jotun
Конец света пришел и ушел. Оказалось, в перспективе он не имел такого большого значения.
Но почта всё равно должна ходить.
Хэрри подписала вчерашние бумаги, сверилась с календарём, на мгновение задержала взгляд на своей подписи и захлопнула колпачок. Взвесив в руке металлический цилиндр, она посмотрела в потухшие глаза Диспетчера.
– Ну и в чём прикол этого задания?
Он пожал плечами и повернул папку к себе, проверяя, правильно ли всё заполнено. Смотреть на это ей ни к чему, она никогда не ошибается.
– Обязательно должен быть «прикол»?
– Ты бы не согласился с моими расценками, если бы не было какого-нибудь прикола.
Он поставил на стол перед ухмыляющейся девушкой герметичный стальной кейс.
– Это для медицины. Культура эмбриональных стволовых клеток в боксе, где созданы специальные условия. Слишком тепло или слишком холодно – и они погибнут. Одному богу и, возможно, ещё парочке учёных известно, на сколько им хватит такого количества питательной среды. Клиент очень хорошо платит, чтобы они оказались в Калифорнии к восемнадцати ноль-ноль.
– Сейчас почти десять ноль-ноль. Что значит «слишком тепло или слишком холодно»?
Хэрри взвесила кейс в руке. На вид он казался тяжелее. Без проблем поместится в кофр её туристического байка.
– Сколько-нибудь теплее, чем сейчас, – сказал Диспетчер, потирая бровь. – Сможешь организовать?
– Восемь часов? От Феникса до Сакраменто? – Хэрри отклонилась назад, чтобы взглянуть на солнце. – Придётся через Вегас. Дороги в Калифорнии на таких скоростях не радуют со времён Того Самого.
– По этому я решил нанять именно тебя. Быстрее всего будет через Рено.
– Топлива не будет с этой стороны дамбы до Тонопы. Даже курьерская карта мне не поможет.
– В Боулдер Сити есть база. Они тебя заправят.
– Военные?
– Разве я не говорил, что клиент очень хорошо платит? – он развел руками, на плечах уже проступили капельки пота. Сегодня будет жарко. Хэрри подумалось, что днём в Фениксе может дойти и до пятидесяти. Хорошо, что она отправляется на север.
– Знаешь, что говорят о Рено?
– Да. Так близко к пеклу, что видно искры. В честь пригорода.*
– Точно. В Рено тебе ничего не нужно. Просто проезжай его. Что бы ни случилось, не останавливайся в Вегасе. Там есть съезды, но не обращай на них внимания, если только дорога не сильно разрушена. Держись девяносто пятого шоссе до Фэллона, и всё будет хорошо.
– Будет сделано.
Она перекинула кейс через плечо, как будто не заметив, как вздрогнул Диспетчер.
– Свяжусь по радио, как только доберусь до Сакраменто.
– Лучше телеграф. Помехи на этом расстоянии задавят сигнал.
– Будет сделано.
Она направилась к открытой двери, где довоенный Кавасаки Конкурс, словно огромный кот на охоте, притаился за полуразрушенным бордюром. Не самый красивый байк на свете, но довезёт как надо. Если только не нарваться на тяжеловесного урода на какой-нибудь автостоянке.
– Хэрри!
– Что? – она остановилась, но оборачиваться не стала.
– Встретишь на дороге Будду – убей его.
Она оглянулась. Пряди волос зацепились за ремень кейса и погоны её кожаного жакета.
– А что если я встречу Дьявола?
----------------------------------
* Спаркс (Sparks) – в переводе с англ. – «искры». Самый большой пригород Рено.
|