Oleandra
Конец света прошёл. Как оказалось, особой роли это не играло. Почту всё равно нужно было доставлять.
Харри подписала вчерашние бумаги, сверилась с календарём, и задумчиво поглядев на свою подпись, надела на ручку колпачок. Она взвесила в руке металлический цилиндр, и её взгляд встретился с выцветшими глазами Петча.
— А что особого в этой ходке?
Он пожал плечами и развернул к себе папку, лежавшую на стойке. Посмотрел каждый лист, проверяя, правильно ли она заполнила бумаги. Харри даже не взглянула. Она никогда не ошибалась.
— А тебе обязательно нужно особое?
— За особое, Петч, ты мне и платишь. — Она улыбнулась, увидев, как он водрузил на стойку металлический теплоизолированный чемоданчик.
— Через восемь часов вот это должно быть в Сакраменто, — произнёс он.
— А что это?
— Медицинский груз. Культура эмбриональных стволовых клеток. В термоконтейнере. Нельзя, чтобы им было слишком жарко или холодно. Там какая-то секретная формула насчёт того, сколько они проживут в данном объёме питательной среды, и клиент платит порядочные деньги, чтобы к восемнадцати ноль ноль груз был в Калифорнии.
— Сейчас... почти десять. А что значит слишком жарко или холодно? — Харри попробовала чемоданчик на вес. Он оказался легче, чем был с виду – такой без труда поместится в багажной сумке её мотоцикла.
— Не жарче, чем есть, — сказал Диспетчер, вытирая со лба испарину. — Сможешь?
— За восемь часов? Из Финикса до Сакраменто? — Харри подняла голову и посмотрела на солнце. — Придётся ехать через Вегас. После «большого взрыва» по калифорнийским дорогам не разгонишься.
— Кроме тебя я бы никого не отправил. Быстрее всего – через Рино.
— По эту сторону плотины до самого Тонопа заправок нет. Даже моя курьерская карточка там без толку...
— В Боулдер-Сити есть КПП. Там тебя заправят.
— Что, военные?
— Я же говорю, что платят щедро. — Он пожал плечами. Его плечи уже поблёскивали от пота. Жаркий будёт денёк. Харри прикинула: в Финиксе температура наверняка подскочет до плюс пятидесяти.
Хорошо, что ей ехать на север.
— Смогу, — произнесла она, протянув руку за квитанцией. — В Рино что-нибудь забрать?
— Знаешь, что говорят про Рино?
— А как же? До пекла рукой подать, даже искры видно. — Крупнейший пригород Рино назывался Спаркс, или Искры.
— Точно. В Рино тебе делать нечего, так что не останавливайся, — сказал Петч. — И ни в коем случае не останавливайся в Вегасе. Там обвалилась эстакада, но тебе без разницы, если обломков на дороге нет. Езжай по 95 трассе через Фаллон, проскочишь.
— Ясно. — Она забросила на плечо чемоданчик, сделав вид, что не заметила, как поморщился при этом Петч. — Доберусь до Сакраменто – радирую.
— Лучше телеграфируй, а то треск забьёт твой сигнал.
— Ясно. — повторила она, повернувшись к открытой двери. Её довоенный «Кавасаки-Конкурс» огромной, готовой к прыжку беспокойной кошкой присел у крошащегося бордюра. На вид не красавец, но куда нужно довезёт. Если, конечно, не бросишь эту тяжеленную махину на какой-нибудь стоянке.
— Харри...
— Что? — Она ответила не оборачиваясь.
— Встретишь по дороге Будду – убей.
Она повернула голову. Несколько прядей её волос попали под ремень термоконтейнера и запутались в погонах кожаной куртки.
— А если встречу дьявола?
|