restless_cat
Элизабет Бир. And the Deep Blue Sea...
И апокалипсис завершился,
и было это, в общем, неважно - в долгой перспективе.
Оставалось разделаться с почтой.
Гэрри проставила закорючки на ворохе вчерашних бумажек, сверила даты с календарем. Несколько мгновений разглядывала собственную подпись, потом закрыла ручку. Покачала металлический стерженек в руке и поймала вялый взгляд почтмейстера.
- Что особенного в этом рейсе, Пач?
Тот пожал плечами, и, притянув к себе лежавший на конторке планшет с письмами, принялся тщательно изучать каждый лист. Гэрри не обратила внимания: она никогда не ошибалась.
- С этой поездкой что-то не так. Раз даешь надбавку, предстоит горячее дельце.
Гэрри улыбнулась, видя, что почтмейстер ставит на плоскую поверхность конторки железный чемоданчик.
- Через восемь часов он должен быть в Сакраменто.
- Что это?
- Лекарство. Стволовые клетки. Внутри контейнера поддерживается постоянная температура, поэтому препарат не перегреется, и точно рассчитано, сколько времени клетки проживут в питательном растворе. Клиент не скупится, чтобы чемоданчик попал в Калифорнию к шести вечера.
- Хм, сейчас почти десять утра. Что значит - перегреется?
Чемодан, который Гэрри взвесила в руке, был неожиданно легким. Скорее всего, без труда уместится в седельной сумке ее мотоцикла.
- Это значит, нагреется сильнее, чем сейчас, - буркнул почтмейстер, вытирая пот. - Возьмешься?
- Домчать от Феникса до Сакраменто за восемь часов? - Гэрри обернулась, чтобы взглянуть на солнце. – Придется гнать через Вегас, а калифорнийские дороги после Землетрясения не слишком годятся для подобных скоростей.
- Я очень надеюсь на тебя, Гэрри. Быстрей будет через Рено.
- С нашей стороны плотины и до самого Тонопе бензин не найти. Не поможет даже курьерское удостоверение.
- В Боулдер Сити есть контрольно-пропускной пункт. Горючее можно раздобыть там.
- У армейских?
- Слушай, за эту работенку щедро платят – диспетчер пожал плечами, плечи были покрыты влажно блестевшими каплями.
Денек обещал быть жарким. Судя по всему, когда Гэрри доберется до Феникса, будет 120 градусов(1). Что ж, путь хотя бы лежит на север.
- Идет. - Гэрри потянулась за квитанцией. - Что прихватить в Рено?
- Знаешь поговорку про этот город?
- Конечно. Рено так близок к преисподней, что видать Спаркс (2), - Гэрри назвала самый крупный пригород Рено.
- Точно. В Рено тебе делать нечего, проезжай и не останавливайся - отрезал почтмейстер и добавил: - И не вздумай завернуть в Вегас. Эстакада разрушена, это не помешает, но на дороге могут быть обломки. Поэтому держись 95 трассы до самого Феллона, и доберешься куда надо.
- Заметано. - Гэрри положила чемоданчик на плечо и притворно не заметила, как Пач подмигнул. - Доплетусь в Сакраменто - радирую.
- Лучше телеграфируй. Все равно радийный сигнал забьют помехи.
- Заметано, – повторила она, направляясь к раскрытой, подпертой снизу двери. Ее довоенный «Кавасаки Конкур» дремал у щербатого бордюра. Мотоцикл был похож на огромного, изготовившегося к прыжку кота. Не самая крутая машинка на свете, но еще послужит. Конечно, если в сердцах не бросить разболтанного засранца ржаветь на стоянке.
- Гэрри...
- Да? - Она помедлила, но не оглянулась.
- Если встретишь на дороге Будду, убей его.
Она обернулась, запутавшись прядью в заклепках кожаной куртки.
- А что, если я встречу дьявола?
1. по Фаренгейту. По Цельсию это примерно 48,9 градусов
2. английское Sparks – всполохи, искры
|