Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


J. Key

From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear Конец света как пришел, так и ушел. Все оказалось не так уж страшно. В конечном счете почти ничего не изменилось. Служба доставки по-прежнему работала, не смотря ни на что. Гарри подписала вчерашние бумаги, проверила даты на календаре, какое то время еще разглядывала свою подпись и, наконец, закрыла колпачком ручку. Взвешивая в руке ее металлический корпус, она встретилась взглядом с потускневшими глазами Диспетчера. - Что такого особенного в этой доставке? Он пожал плечами, развернул к себе планшет, лежащий на стойке, и просмотрел каждую страницу, чтобы удостовериться, что все заполнено верно. Она не удосужилась даже взглянуть на бумаги, ведь никогда не допускала ошибок. - Разве обязательно должно быть что-то особенное? - За другое ты мне не платишь, босс. Она ухмыльнулась, когда он опустил на стойку герметично запечатанный стальной контейнер. - Это должно быть в Сакраменто через восемь часов. - Что это? - Медицинские препараты. Эмбриональные стволовые клетки. В специальном термосе с контролем температуры. Нельзя допустить, чтобы они нагревались или охлаждались, там есть какая-то заумная формула, по которой вычислили период их жизни в этом вот заданном объеме питательной среды. А клиент платит хорошие деньги за то, чтобы получить их в Калифорнии к восемнадцати ноль-ноль. - Сейчас почти десять. Что значит нагревать или охлаждать? – Гарри приподняла контейнер. Он был легче, чем казался, и должен был без труда уместиться в багажнике ее туристического мотоцикла. - То есть изменять температуру, которая там внутри сейчас, - ответил Диспетчер, промокая платком лоб. – Сможешь выполнить заказ? - За восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Гарри отклонилась назад, чтобы взглянуть на солнце. – Поеду через Вегас. При такой спешке по калифорнийским дорогам ездить небезопасно, их состояние после Большого Бума оставляет желать лучшего. - Я в тебе не сомневался. Кратчайший путь через Рино. - Там же нет ни одной заправки вплоть до Тонопа. Мне не поможет даже моя курьерская карточка. - Недалеко от Баулдер Сити есть контрольный пункт. Там тебя заправят. - Кто? Военные? - Я же сказал, нам платят большие деньги, - он снова пожал плечами, уже лоснившимися от пота. День обещал быть жарким. Гарри подумала, что в Фениксе может дойти и до ста двадцати*. Хорошо еще, что ей надо на север. - Ну, пора, - сказала она и протянула руку за квитанцией. – Надо что-нибудь забрать в Рино? - Тебе вообще известно, что говорят про Рино? - Да уж. Он настолько близко к Преисподней, что видишь Искры, - припомнила она, имея в виду крупнейший пригород Рино Спаркс**. - Точно. Нечего тебе там делать. Езжай прямо без остановок, - наставлял Диспетчер. – И ни в коем случае не останавливайся в Вегасе. Путепровод обвалился, но тебе это не помешает, проберешься, надеюсь, там не все завалило обломками. Не съезжай с девяносто пятой вплоть до Фэллона; там все чисто. - Ясно, – она небрежно повесила сумку с контейнером на плечо, делая вид, что не заметила перекосившегося от испуга лица Диспетчера. – Я отправлю тебе радиограмму из Сакраменто. - Лучше телеграфируй, - посоветовал он. – Иначе помехи заглушат твой сигнал на таком расстоянии. - Ясно, - повторила она, поворачиваясь к удерживаемой подпорками открытой двери. Ее довоенный «Кавасаки Конкур» привалился к рассыпающемуся бордюру как огромный, не знающий отдыха кот. Пусть не самый красивый байк в округе, но все-таки он есть. Будем считать, что ты не задел того пьяного ублюдка на парковке. - Гарри… - Что? – откликнулась она, не оборачиваясь. - Если встретишь Будду, убей его. Она быстро оглянулась, пряди волос зацепились за ремень сумки и за погончики на плечах ее косухи: - А что, если я встречу Дьявола? *имеется в виду 120 градусов по Фаренгейту, примерно 48,8 градусов Цельсия. ** “Спаркс” (Sparks) - в переводе с англ. “Искры”.


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©