mayra
Конец света, в итоге, мало что изменил. Он пришел и ушел, а почту надо было разносить по-прежнему.
Хэрри заполнила вчерашние документы, сверила даты с календарем и, придирчиво оглядев свою подпись, нацепила на ручку колпачок. Вертя в руке металлический цилиндрик, она посмотрела в блеклые глаза Диспетчера.
- Что за проблема на это раз?
Диспетчер пожал плечами и, повернув к себе папку, одну за другой просмотрел квитанции. Хэрри на них больше и не взглянула. Она никогда не ошибалась.
- С чего ты взяла, что есть проблемы?
- Ну, за обычные рейсы ты платишь другим, - она улыбнулась.
Диспетчер поставил на прилавок что-то вроде термоса в стальной оболочке.
- Через восемь часов это должно быть в Сакраменто.
- А что внутри?
- Медицинские препараты. Cтволовые клетки в контейнере с особым температурным режимом. Их нельзя перегревать и переохлаждать. Причем, сколько они могут оставаться живыми даже в этих условиях, - тайна, покрытая мраком. Наш заказчик в Калифорнии не поскупится, если получит их к восемнадцати ноль-ноль.
- А сейчас... ого, уже почти десять! Кстати, что ты называешь «перегревать»?
Хэрри приподняла контейнер. Он оказался легче, чем она ожидала, и мог легко поместиться в седельной сумке туристского велосипеда.
- Нагреть хоть на градус выше, чем сейчас, - Диспетчер смахнул со лба пот. – Ну как, возьмешься?
- За восемь часов от Финикса до Сакраменто? – Хэрри откинулась назад и посмотрела на солнце. – Это мне тащиться через Вегас… В Калифорнии-то с тех пор, как грянул Большой Каюк, дороги совсем никакие.
- Поэтому я и посылаю тебя. Кратчайший путь - через Рино.
- Но от самой дамбы до Тонопа не раздобыть бензина! Даже с моим курьерским удостоверением…
- В Боулдер-сити есть сторожевой пост. У них и заправишься.
- Это у вояк-то?
- Я же сказал, нам хорошо заплатят, - Диспетчер передернул плечами, на них уже поблескивал пот. Денек обещал быть знойным. Хэрри прикинула, что Финикс прожарится градусов до ста двадцати*.
Ну, по крайней мере, ее посылают на север.
- Ладно, - сказала она и протянула руку за квитанцией. – Прихватить что-нибудь в Рино?
- А ты слышала, что о нем говорят?
- Ага. Мол, он так близко к преисподней, что искры** видно.
- Вот-вот. Нечего там задерживаться. Проедешь и все. В Вегасе тоже не останавливайся. Эстакада разрушена, но тебе-то какая разница, разве что наткнешься на завалы. Оставайся на девяносто пятом шоссе до Фаллона, и все будет в порядке.
- Есть, шеф! - Диспетчер поморщился, но Хэрри притворилась, что этого не видит, и водрузила посылку на плечо. – Как только доберусь до Сакраменто, сообщу по радио.
- Лучше телеграфом. Радиосигнал с той стороны разлома до нас не дойдет.
- Есть, шеф! - повторила она, направляясь к распахнутой двери.
Довоенный мотоцикл «Кавасаки-конкурс» припал к раскрошенному бордюру, словно огромный настороженный кот. Пусть не самый красивый байк в округе, зато не подведет. А вот если бы она в свое время не откопала на стоянке это неустойчивое чудище...
- Хэрри...
- Что? – она помедлила, но не обернулась.
- Встретишь на дороге Будду - прикончи его.
Хэрри глянула через плечо. Волосы мешали, цепляясь за ремень термоса и кольца на кожаной куртке.
- А если я встречу Дьявола?
--------------------------------
* 120 градусов по Фаренгейту соответствует примерно 49 градусам по Цельсию.
** Sparks (англ. искры) – название крупнейшего пригорода г. Рино (штат Невада, США).
|