elka_palka
Конец мира наступил и прошел. Как в итоге оказалось, не так уж много и изменилось по большому счету.
Почта все равно должна была доставляться по назначению.
Хэрри подписала вчерашние бумаги, сверила даты по календарю, внимательно рассмотрела свою подпись и закрыла ручку колпачком.
Она покрутила ручку в руке и встретила взгляд диспетчера из-под полуопущенных ресниц:
- Что такого необычного в этом рейсе?
Пожав плечами, он развернул к себе планшет и стал проверять каждый лист, чтобы убедиться в правильном их заполнении. Хэрри не следила за его действиями. Она никогда не делала ошибок.
- Обязательно должно быть что-то необычное?
- Ты бы не платил мне столько денег, если бы это было что-то обычное, Пэтч.
Она усмехнулась, когда он поставил на стойку герметичный стальной кейс.
- Это должно быть в Сакраменто в течении восьми часов, - сказал он.
- Что в нем?
- Медицинские товары. Культуры эмбриональных стволовых клеток. В модуле с климат-контролем. Они не должны перегреться или замерзнуть, какая-то заумная формула определяет продолжительность жизни этих клеток в присутствующем количестве питательной среды. Клиент платит очень кругленькую сумму, чтобы увидеть их в Калифорнии до восемнадцати ноль-ноль.
- Сейчас уже почти 38 градусов (1) - это слишком жарко или слишком холодно? - Хэрри взвесила в руке кейс. Он оказался легче, чем выглядел и должен был идеально поместиться в багажнике ее туристического байка.
- Да уж куда жарче-то, - диспетчер сказал, смахивая пот с брови. - Ты можешь это сделать?
- Восемь часов? От Финикса до Сакраменто? - Хэрри отклонилась назад, чтобы проверить уровень солнца. - Тогда мне придется ехать через Вегас. Калифорнийские дороги совсем не подходят для скоростной езды со времен Большого События.
- Я бы не послал кого попало. Самый быстрый путь проходит через Рино.
- По эту сторону дамбы нет заправки до самого Тонопа. Даже мое удостоверение курьера не поможет мне.
- В Болдер сити есть блокпост. Они заправят тебя.
- Военные?
- Я же сказал, что заплатили очень хорошо, - он передернул плечами, глянцевыми от пота. Судя по всему, предстояла страшная жара. Хэрри предположила, что будет под все 50 градусов в Финиксе (2).
По крайней мере, ей нужно держать курс на север.
- Я сделаю это, - она протянула руку за сопроводительными документами на посылку, - что-нибудь забрать в Рино?
- Ты знаешь поговорку про Рино?
- Ага. Это место так близко к аду, что ты даже можешь увидеть искры. Спаркс (3) это самый большой пригород Рино.
- Точно. Поверь мне, тебе ничего не нужно в Рино. Проезжай прямо сквозь него, - сказал Пэтч. - И не делай остановки в Вегасе любой ценой. Трасса заброшена, но это не должно помешать тебе, ну если, конечно, там не совсем завалы. Держись по девяносто пятой (4) вплоть до Фэллона и все будет нормально.
- Заметано, - она повесила кейс на плечо, делая вид, что не замечает, что Пэтч поморщился. - Я свяжусь по рации, когда доберусь до Сакраменто.
-Телеграфируй, - сказал он. - Помехи на таком расстоянии все равно забьют твой сигнал.
- Заметано, - еще раз повторила она, направляясь к открытой и подпертой двери. Ее довоенный "Кавасаки Конкурс" расположился
вдоль полуразрушенного бордюра как гигантский неприкаянный кот. Не самый красивый байк в округе, но оно того стоило. Маловероятно, что кто-то мог угробить этого сверхтяжелого сукиного сына на парковке.
- Хэрри..
- Да? - она остановилась, но не обернулась.
- Если ты в дороге встретишь Будду, убей его.
Она бросила взгляд через плечо, поверх прядей волос, защемленных лямкой от кейса и погона на ее кожанке.
- А что, если я встречу Дьявола?
(1) 100 градусов по Фаренгейту это около 38 градусов по Цельсию
(2) 120 градусов по Фаренгейту это около 49 градусов по Цельсию
(3) игра слов, Sparks - искры
(4) имеется в виду скоростная трасса (хайвей) номер 95, которая идет вниз от Канадской границы, штат Айдахо, до границы с Мексикой, штат Аризона. Очень большая часть трассы идет по пустыне. А также вдоль реки Колорадо, часть со сторона штата Калифорния, часть со стороны Аризоны.
|