Leon
Конец света наступил и прошел. В конечном счете, это оказалось не так важно.
И доставку почты еще никто не отменял.
Хэрри подписала вчерашние бумаги, проверила даты по календарю и, на секунду задержав взгляд на своей подписи, надела колпачок на ручку. Повертев ее металлической гильзой в руке, она встретила потухший взгляд Диспетчера.
– Так что же необычного в этом заказе?
В ответ он пожал плечами и, развернув к себе лежащую на стойке папку, начал проверять лист за листом, чтобы убедиться, что бумаги заполнены правильно. Она не следила за ним. Она никогда не делает ошибок.
– Почему в нем должно быть что-то необычное?
– Пэтч, ты не платишь мне комиссионных за обычные заказы, – ухмыльнулась она как раз в тот момент, когда он поставил на стойку стальной изотермический кейс.
– Вот это должно быть в Сакраменто не позднее, чем через восемь часов, – сказал он.
– Что это?
– Медицинский товар. Культура зародышевых стволовых клеток в блоке с контролируемой средой. Их нельзя ни переохлаждать, ни перегревать. Время их жизни рассчитывается по какой-то секретной формуле исходя из объема питательной среды, и заказчик платит неплохие деньги за то, чтобы увидеть их в Калифорнии до 18.00.
– А сейчас уже почти 10. И что значит ни переохлаждать, ни перегревать?
Хэрри взяла кейс. Он оказался легче, чем она ожидала, и без проблем поместится в багажном кофре ее мотоцикла.
– Не перегревать значит не нагревать сильнее, чем он есть сейчас, – ответил Диспетчер, вытирая пот со лба. – Справишься?
– За восемь часов? Из Финикса в Сакраменто? – Хэрри откинулась назад, чтобы посмотреть на солнце. – Мне придется ехать через Вегас. После Удара на калифорнийских трассах не очень-то разгонишься.
– Ты лучший курьер, я знаю. Но быстрее всего ты доберешься через Рино.
– Но ни на этой, ни на той стороне плотины горючего негде будет взять до самого Тонопа. Даже моя карта курьера не поможет.
– В Боулдер-Сити будет контрольно-пропускной пункт. Там тебя заправят.
– Военный?
– Я ведь сказал, что заказчик хорошо платит.
Он повел плечами, уже блестевшими от пота. Денек действительно обещал быть жарким. Хэрри подумала, что в Финиксе будут все пятьдесят.
По-крайней мере она ехала на север.
– Я справлюсь, – сказала она и протянула руку, чтобы получить квитанцию на груз. – Попутные грузы из Рино?
– Слышала, что говорят про Рино?
– Ага. Не так страшен Рино, как его пригород, – ответила она, имея в виду Спаркс.
– Точно. В Рино ничего забирать не нужно. Езжай прямиком через него, – сказал Пэтч. – Ни в коем случае не останавливайся в Вегасе. Переезд разрушен, но это тебе не помешает, лишь бы развалин там не было. Оставайся на 95-м до самого Фаллона, так у тебя не будет никаких проблем.
– Разумеется.
Она небрежно перекинула кейс через плечо и сделала вид, будто не заметила, как Пэтч вздрогнул.
– Когда доберусь до Сакраменто, передам по радио.
– По телеграфу. Иначе твой сигнал не сможет пробиться через помехи.
– Разумеется, – снова бросила она и направилась к открытой настежь двери.
Ее довоенный Кавасаки Конкурс стоял у раскрошенного бордюра, напоминая огромного кота, приготовившегося к прыжку. Не самый симпатичный мотоцикл в округе, зато на ходу. Ерунда, что этот неустойчивый сукин сын свалился на парковке.
– Хэрри…
– Что? – она остановилась, не оборачиваясь.
– Встретишь по дорогое Будду, убей его.
Хэрри взглянула на Пэтча через плечо. Пряди ее волос зацепились за ремень кейса и погоны кожаной куртки.
– А что если я встречу Дьявола?
|