Феникс
Конец света пришел и миновал. Оказалось, что, в конечном счете, он имел не такое уж и большое значение.
Почту по-прежнему приходилось доставлять.
Харри подписала вчерашние документы, проверила даты по календарю, на мгновение присмотрелась к своей подписи и закрыла ручку колпачком. Она взвесила в руке металлический цилиндр и встретила ленивый взгляд Диспэтча.
- Что особенного в этой поездке?
Он пожал плечами и перелистал папку, проверяя каждый лист, чтобы убедиться, что она заполнила их должным образом. Ее не беспокоила проверка. Она никогда не делала ошибок.
- В ней действительно должно быть что-то особенное?
- Ты не оплачиваешь мои счета, если только в твоих поручениях нет чего-то особенного, Пэтч, - она усмехнулась, когда он поднял изолированный стальной контейнер на прилавок.
- Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - сказал он.
- Что это?
- Медицинские товары. Эмбриональные культуры стволовой клетки. В контейнере с контролируемым климатом. Они не могут перегреться или переохладиться: есть некая секретная формула, позволяющая им выжить достаточно долго в данном количестве питательной среды, и клиент щедро заплатит за то, чтобы увидеть их в Калифорнии к 18:00.
- Сейчас, хм, почти10:00… Будет слишком жарко или слишком холодно? – Харри подняла контейнер. Он был легче, чем казался: без труда войдет в подседельные сумки ее туристического мотоцикла.
- Еще жарче, чем сейчас, - сказал Диспэтч, нахмурив брови. – Ты справишься?
- Восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Харри откинулась назад, чтобы проверить, где находится солнце. – Мне придется ехать через Вегас. От Калифорнийских дорог нет пользы для такой скорости со времен Большого.
- Я не могу отправить никого другого. Самый быстрый путь лежит через Рено.
- В ту сторону от дамбы до Тонопаха нигде нет бензина. Даже моя курьерская карточка там не поможет…
- В Боулдере есть контрольно-пропускной пункт. Там тебя снабдят топливом.
- Военные?
- Я же говорил, что они платят очень хорошо, - он пожал плечами, плечи уже блестели от пота.
Становилось все жарче. Харри догадывалась, что в Фениксе температура достигнет 120 градусов. *
По крайней мере, ее направляли на север.
- Я сделаю это, - сказала она и протянула руку за квитанцией на пакет. – Какие-нибудь остановки в Рено?
- Ты знаешь, что говорят о Рено?
- Ага. Крупнейший пригород так близко к аду, что искры видно.
- Верно. В Рено тебе нечего делать. Следуй прямо через него, - сказал Пэтч. – Не останавливайся в Вегасе, что бы ни случилось. Переезд обрушен, но тебя это не должно беспокоить до тех пор, пока не минуешь развалины. Остановись на 95-м километре по направлению к Фаллону; там разберешься.
- Проверим, - она закинула контейнер за плечо, делая вид, что не заметила, как вздрогнул Пэтч. – Я отправлю радиограмму, когда доберусь до Сакраменто…
- Телеграфируй, - сказал он. – На таком расстоянии помехи могут убить твой сигнал.
- Проверим, - повторила она, поворачиваясь к распахнутой двери. Ее довоенный «Кавасаки Конкорс» припал к земле у растрескавшейся обочины, как огромная встревоженная кошка. Не самый симпатичный мотоцикл, но доставит до нужного места. Если ты, конечно, не бросишь неустойчивого сукиного сына на автостоянке.
- Харри…
- Что? – она остановилась, но не обернулась.
- Если встретишь на дороге Будду, убей его.
Она бросила взгляд назад, пряди волос цеплялись за ремешок контейнера и шлевки ее кожаной одежды:
- А что, если я встречу Дьявола?
________
* 120 °F = 48.89 °C (прим. пер.)
|