Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Nika

From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear Конец света настал и превратился во вчерашний день. Со временем жизнь вернулась в свое привычное русло. Люди по-прежнему хотели получать почту. Хэрри* подписала вчерашние бумаги, сверила по календарю даты, с минуту разглядывала свою подпись и закрыла ручку колпачком. Подбросив металлический корпус на ладони, она поймала усталый взгляд Начальника. - Есть какие-нибудь особенно важные детали, касающиеся этой срочной посылки? Очнувшись и развернув планшет на стойке к себе, он стал тщательно проверять, правильно ли Хэрри заполнила каждый бланк. Она не утруждала себя проверкой. Она никогда не совершала ошибок. - А почему обязательно должно быть что-то особенное? - Патч, вы бы мне не платили, не будь это особо срочным заданием. Девушка ухмылялась, пока он поднимал стальной контейнер на стойку. - Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - произнес Патч. - Что это? - Лекарства. Стволовые клетки эмбрионов. В термической упаковке. Их нельзя ни нагревать, ни заводить в холод. По секретной формуле можно посчитать, сколько они проживут в данном объёме их питательной среды. Заказчик выложился, чтобы заполучить их в Калифорнию к восемнадцати ноль-ноль. - Ого! Сейчас почти десять ноль-ноль… Насколько выше или ниже может изменяться температура? – Хэрри взяла в руки контейнер. Он был легче, чем казался с виду, и без труда поместился бы в багажной сумке её мотоцикла. - Ни градусом выше, чем сейчас, – сказал Начальник, вытирая пот со лба. – Успеешь? - За восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Хэрри слегка приклонилась, чтобы посмотреть на солнце. – Дорога идёт через Вегас. Едва ли можно проехать по калифорнийским дорогам с большой скоростью с тех пор, как громыхнуло ЭТО. - Я бы не хотел посылать никого, кроме тебя. Быстрее всего через Рино.** - От этой стороны плотины*** до Тонопы нет ни одной заправки. Даже удостоверение курьерши мне не поможет там… - В Боулдер-Сити пост. Там заправишься. - Военный? - Я разве не сказал, что они хорошо заплатили, - Он повёл плечами, на которых уже выступила испарина. Похоже, предстоял жаркий денёк. Хэрри была уверена, что в Фениксе датчики покажут точнёхонько сто двадцать.**** Зато к северу. - Хорошо, - сказала она и протянула руку за почтовым квитком. – Есть ещё груз в Рино? - Слыхала, что говорят о Рино? - Ещё бы. Ад так близко, что фонари Спаркса пылают как огненная река. - Так говорили о самом крупном пригороде Рино. - Вот именно. Тебе нечего делать в Рино. Езжай прямо, без остановок. – сказал Патч.- Никаких задержек в Вегасе. Переезд закрыли, но можешь ехать смело, если не баррикады обломков на дороге. Не сворачивай с 95 магистрали до самого Фаллона, и будешь в безопасности. - Будет сделано, - Она небрежно кинула контейнер за плечо, будто не замечая, как Патч содрогнулся от этого. – Я сообщу по рации, как доберусь до Сакраменто… - Телеграммой, - перебил он. – В любом случае из-за помех твой сигнал исчезнет. - Будет сделано, - снова повторила Хэрри, поворачиваясь к раскрытой настежь двери. Её довоенный спорт-тур Кавасаки лежал будто большая взъерошенная кошка, пригнувшись к осыпавшейся обочине. Вообще-то не самая изящная модель, но быстро доставляет до самого пункта назначения, если, чёрт подери, вы не загоните эту огромную развалину в кювет на парковке. - Хэрри… - Да? – Она остановилась, но не повернулась. - Если встретишь Будду на своём пути, так убей его.***** Она посмотрела через плечо, пряди волос зацепились за ремешок контейнера и плечевые накладки на коже байкерского костюма. - А вдруг это будет Дьявол? _____________________________________________________________________ * Harrie (Harriet – жен., Harry – муж.) – в пер. с др. герм. «повелитель, хозяин дома». Возможно, автор также намекает на сходство имени героини с истребителем Harrier. ** Рино, Тонопа, Боулдер-Сити, Спаркс, Фаллон – города штата Невада. В Неваде находится знаменитый ядерный полигон и хранилище отходов. Город Тонопа в данный момент в списке исчезнувших городов. *** Hoover Dam – плотина Гувера. **** 120 гр. по Фаренгейту, что соответствует 48,9 гр. Цельсия. ***** В оригинале фраза, произнесённая мастером дзен Лин Чи: «Если встретите Будду, убейте его. Если встретите патриарха, убейте его». В ней заключён один из постулатов дзен-буддизма – освобождение ума от тюрьмы знаний и предубеждений. Необходимо «убить» свои представления, чтобы проявилась истинная реальность, не искаженная концепциями ума.


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©