Nika
From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear
Конец света настал и превратился во вчерашний день. Со временем жизнь вернулась в свое привычное русло.
Люди по-прежнему хотели получать почту.
Хэрри* подписала вчерашние бумаги, сверила по календарю даты, с минуту разглядывала свою подпись и закрыла ручку колпачком. Подбросив металлический корпус на ладони, она поймала усталый взгляд Начальника.
- Есть какие-нибудь особенно важные детали, касающиеся этой срочной посылки?
Очнувшись и развернув планшет на стойке к себе, он стал тщательно проверять, правильно ли Хэрри заполнила каждый бланк. Она не утруждала себя проверкой. Она никогда не совершала ошибок.
- А почему обязательно должно быть что-то особенное?
- Патч, вы бы мне не платили, не будь это особо срочным заданием.
Девушка ухмылялась, пока он поднимал стальной контейнер на стойку.
- Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - произнес Патч.
- Что это?
- Лекарства. Стволовые клетки эмбрионов. В термической упаковке. Их нельзя ни нагревать, ни заводить в холод. По секретной формуле можно посчитать, сколько они проживут в данном объёме их питательной среды. Заказчик выложился, чтобы заполучить их в Калифорнию к восемнадцати ноль-ноль.
- Ого! Сейчас почти десять ноль-ноль… Насколько выше или ниже может изменяться температура? – Хэрри взяла в руки контейнер. Он был легче, чем казался с виду, и без труда поместился бы в багажной сумке её мотоцикла.
- Ни градусом выше, чем сейчас, – сказал Начальник, вытирая пот со лба. – Успеешь?
- За восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Хэрри слегка приклонилась, чтобы посмотреть на солнце. – Дорога идёт через Вегас. Едва ли можно проехать по калифорнийским дорогам с большой скоростью с тех пор, как громыхнуло ЭТО.
- Я бы не хотел посылать никого, кроме тебя. Быстрее всего через Рино.**
- От этой стороны плотины*** до Тонопы нет ни одной заправки. Даже удостоверение курьерши мне не поможет там…
- В Боулдер-Сити пост. Там заправишься.
- Военный?
- Я разве не сказал, что они хорошо заплатили, - Он повёл плечами, на которых уже выступила испарина. Похоже, предстоял жаркий денёк. Хэрри была уверена, что в Фениксе датчики покажут точнёхонько сто двадцать.****
Зато к северу.
- Хорошо, - сказала она и протянула руку за почтовым квитком. – Есть ещё груз в Рино?
- Слыхала, что говорят о Рино?
- Ещё бы. Ад так близко, что фонари Спаркса пылают как огненная река. - Так говорили о самом крупном пригороде Рино.
- Вот именно. Тебе нечего делать в Рино. Езжай прямо, без остановок. – сказал Патч.- Никаких задержек в Вегасе. Переезд закрыли, но можешь ехать смело, если не баррикады обломков на дороге. Не сворачивай с 95 магистрали до самого Фаллона, и будешь в безопасности.
- Будет сделано, - Она небрежно кинула контейнер за плечо, будто не замечая, как Патч содрогнулся от этого. – Я сообщу по рации, как доберусь до Сакраменто…
- Телеграммой, - перебил он. – В любом случае из-за помех твой сигнал исчезнет.
- Будет сделано, - снова повторила Хэрри, поворачиваясь к раскрытой настежь двери. Её довоенный спорт-тур Кавасаки лежал будто большая взъерошенная кошка, пригнувшись к осыпавшейся обочине. Вообще-то не самая изящная модель, но быстро доставляет до самого пункта назначения, если, чёрт подери, вы не загоните эту огромную развалину в кювет на парковке.
- Хэрри…
- Да? – Она остановилась, но не повернулась.
- Если встретишь Будду на своём пути, так убей его.*****
Она посмотрела через плечо, пряди волос зацепились за ремешок контейнера и плечевые накладки на коже байкерского костюма.
- А вдруг это будет Дьявол?
_____________________________________________________________________
* Harrie (Harriet – жен., Harry – муж.) – в пер. с др. герм. «повелитель, хозяин дома». Возможно, автор также намекает на сходство имени героини с истребителем Harrier.
** Рино, Тонопа, Боулдер-Сити, Спаркс, Фаллон – города штата Невада. В Неваде находится знаменитый ядерный полигон и хранилище отходов. Город Тонопа в данный момент в списке исчезнувших городов.
*** Hoover Dam – плотина Гувера.
**** 120 гр. по Фаренгейту, что соответствует 48,9 гр. Цельсия.
***** В оригинале фраза, произнесённая мастером дзен Лин Чи: «Если встретите Будду, убейте его. Если встретите патриарха, убейте его». В ней заключён один из постулатов дзен-буддизма – освобождение ума от тюрьмы знаний и предубеждений. Необходимо «убить» свои представления, чтобы проявилась истинная реальность, не искаженная концепциями ума.
|