Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Kotya

Элизабет Бир. And the Deep Blue Sea. Конец света настал и ушел в прошлое. Как оказалось, не такое уж событие в плане перспективы. Доставку почты, во всяком случае, никто не отменял. Харри подмахнула вчерашние бумаги, сверила по календарю даты, затем, после секундного созерцания своей подписи, закрыла ручку. Покачивая металлическим цилиндром, глянула в выцветшие глаза Диспетчера: – Что особенного в этой поездке? Тот пожал плечами и развернул к себе планшет, придирчиво изучая каждый листок – правильно ли заполнено. Харри и глазом не повела. Она знала: ошибки – не по ее части. – С чего ты взяла, что в ней есть что-то особенное? – А с чего бы вдруг ты стал выплачивать мне комиссионные? – она с усмешкой наблюдала за тем, как Диспетчер выкладывает на стойку стальной чемоданчик. – Через восемь часов это должно быть в Сакраменто, – объявил тот. – Что здесь? – Лекарственный препарат. Из стволовых клеток эмбриона. В специальном теплоизоляционном контейнере. Клеткам вреден как перегрев, так и охлаждение. Есть какая-то хитрая формула насчет того, как долго они могут прожить в данных условиях. Клиент платит за то, чтобы они попали в Калифорнию к восемнадцати ноль-ноль, и платит очень щедро. – Подожди-ка, сейчас почти десять… Что значит, перегрев или охлаждение? – Харри подняла чемоданчик. Он оказался легче, чем можно было ожидать. Без труда влезет в дорожную сумку на ее мотоцикле, решила она. – Температура должна оставаться такой, как есть, – Диспетчер отер пот со лба. – Справишься? – Восемь часов? От Феникса до Сакраменто? – она откинулась назад, чтобы взглянуть на солнце. – Придется ехать через Вегас. После Большой Заварухи дороги в Калифорнии не ахти. – Такое дело я могу доверить только тебе. Быстрее всего будет через Рино. – По эту сторону дамбы нет ни одной заправки. И так до самой Тонопы. Тут даже курьерская карта не поможет… – Заправишься в Боулдер-Сити. Там есть пропускной пункт. – Военный? – Я же сказал, за доставку платят весьма щедро, – пожал он блестевшими от пота плечами. Денек намечался жаркий. В Фениксе сегодня будет градусов пятьдесят, решила Харри. Ей, во всяком случае, предстоит путь на север. – Ладно, я согласна, – она протянула руку за квитанцией. – Прихватить что-нибудь в Рино? – Знаешь, что говорят про этот город? – Ясное дело. Он так близко к аду, что можно видеть Искры,* – это был намек на крупнейший пригород Рино. – Именно. Не задерживайся там, поезжай прямо на север. И еще, – продолжил Диспетчер. – Никаких остановок в Вегасе, что бы ни случилось. Трасса успела придти в негодность, но тебя это вряд ли задержит – разве что наткнешься на груду обломков. Держись 95 шоссе на Фаллон. Это обезопасит тебя от радиации. – Чек, – проигнорировав гримасу недовольства на лице Диспетчера, она перекинула чемоданчик через плечо. – Я свяжусь с тобой, как только доберусь до Сакраменто. По радио. – Лучше телеграфируй, – возразил тот. – На таком расстоянии твой сигнал просто утонет в помехах. – Чек, – повторила она, поворачиваясь к распахнутой настежь двери. Ее довоенный «Кавасаки» примостился у обочины тротуара, как огромный, неугомонный кот. Не самая эффектная модель, зато вполне надежна. Доставит вас точно по назначению… разве что вы опрокинете его прямо на стоянке – уж очень сильный у него крен вперед. – Харри… – Что? – не оборачиваясь, бросила она. – Встретишь на дороге Будду, убей его. Харри – пряди волос прихвачены ремнем чемоданчика – медленно оглянулась. – Что, если я встречу дьявола? * Англ. sparks; Спаркс – один из пригородов Рино.


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©