Васнецова
Грянул и остался в прошлом конец света. На течении жизни он, собственно говоря, не сильно сказался.
Все так же требовалось доставлять почту.
Харри подписала вчерашние бумаги, проверила даты по календарю, полюбовалась собственной подписью и надела колпачок на ручку. Все еще не выпуская из рук ее увесистый металлический бочонок, Харри поймала поблекший взгляд Депеша.
- Что особенного в этой поездке?
Он пожал плечами и повернул к себе планшет с документами, чтобы удостовериться в правильности их оформления. Харри и так была в этом уверена: с бумагами у нее всегда был полный порядок.
- А с чего ты взяла, что особенное?
- Стал бы ты мне иначе платить, Пеш.
Пеш поднял на прилавок стальной кейс-термос, и Харри усмехнулась.
- Вот это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - пояснил Депеш.
- Что это?
- Медицинский препарат. Фетальные стволовые клетки. Упакованы в контейнер с системой контроля климата. Некая архитайная формула определяет, сколько клетки могут прожить в заданных температурных условиях: не жарче и не холоднее. И клиент хорошо платит за то, чтобы товар доставили в Калифорнию к восемнадцати ноль-ноль.
- Сейчас почти десять. А что значит "не жарче и не холоднее"? - Харри попробовала поднять кейс. Он оказался легче, чем выглядел, и спокойно уместился бы под сиденьем мотоцикла.
- Не жарче, чем сейчас, - отозвался Депеш, вытирая платком пот со лба,- Сделаешь?
- За восемь часов? От Финикса до Сакраменто? - Харри отклонилась к окну, чтобы посмотреть на солнце. - Придется ехать через Вегас. Для таких скоростей в Калифорнии дороги никуда не годятся с Того Самого Дня.
- Поэтому я и прошу именно тебя. Самый быстрый путь - через Рино.
- Но по эту сторону дамбы ближайшая заправочная станция только в Тонопа. Не поможет даже мое курьерское удостоверение.
- В Боулдер-сити есть контрольно-пропускной пункт. У них и заправишься.
- У военных?
- Я же сказал, что платят хорошо,- он снова повел блестевшими от пота плечами.
Погода в Финиксе обещала быть жаркой. Харри прикидывала, что градусов 120 по Фаренгейту.
Хорошо еще, что путь ей предстоял на север.
- Будет сделано, - согласилась Харри и протянула руку за квитанцией на груз. - В Рино что-нибудь забрать?
- Слышала, что про Рино говорят?
- Угу. Это так близко к Преисподней, что Искры* видно.
- Вот то-то и оно. Так что в Рино ничего не надо, - продолжал Пеш. – И в Вегасе не останавливайся, что бы ни случилось. Там мост обрушился, но для тебя это не помеха, если только завалы не образовались. Держись 95 трассы вплоть до Фаллона, и всё будет нормально.
- Оплата чеком, - Харри закинула кейс на плечо, делая вид, что не замечает, как Пеш поморщился. - Я позвоню из Сакраменто.
- Лучше телеграфируй. Телефонный сигнал не пройдет.
- Пусть готовят чек, - снова произнесла Харри, поворачивая к распахнутой настежь двери. Ее довоенный Кавасаки стоял на краю разбитой обочины и напоминал огромную, готовую к прыжку кошку. Может, в округе были байки и посимпатичней, но на больших расстояниях и скоростях этому равных не было. Если не считать трудностей с парковкой.
- Харри...
- Что? - она замерла, но не обернулась.
- Если тебе встретится Будда, убей его.
Харри оглянулась, и пряди ее волос, взметнувшись, прилипли на ремень кейса и лямки кожаных штанов. - А если встретится Дьявол?
_______________________________________________
*Имеется в виду г.Спаркс (Sparks) - в переводе с англ. означает "искры".
|