sholly sunbay
По прошествии времени конец света оказался не таким уж значительным событием. Жизнь продолжалась, и надо было работать. Гарриэт подписала вчерашние бумаги, сверилась с календарем, полюбовалась своей подписью и надела на ручку серебристый колпачок. Она повертела в пальцах блестящий металлический стержень и поймала ускользающий взгляд Диспетчера.
– Ты хочешь мне что-то сказать?
Тот пожал плечами, повернул папку к себе и сделал вид, что проверяет правильность заполнения документов. Гарриэт даже не взглянула на бумаги – она знала, что никогда не делает ошибок.
– Нет, Гарри, ничего особенного.
– Не темни, старина, за «ничего особенного» столько не платят.
– Ну, разве что срочность, – признал он, водружая на стойку закрытый стальной контейнер, – это должно попасть в Сакраменто не позже чем через восемь часов.
– А что это такое?
– Какие-то медицинские дела. Культуры стволовых клеток плода. В герметичном резервуаре с особым микроклиматом. Как мне сказали, их нельзя перегревать или переохлаждать, и длительность их жизни в данном количестве питательного раствора вычисляется по чертовски сложной формуле. Но для нас важно одно: клиент платит очень приличные деньги, чтобы эта штука оказалась в Калифорнии не позже шести часов вечера.
– Хм… сейчас почти десять… А как я могу знать, что они не перегрелись или наоборот? – Гарри взвесила футляр в руке. Он был легче, чем казался на вид, и мог без труда поместиться в сумку под седлом мотоцикла.
– Ну, например, не стоит поджаривать его на костре. – Диспетчер раздраженно вытер вспотевший лоб. – Так что, ты едешь?
– За восемь часов? От Феникса до Сакраменто? – Гарри повернулась к широко раскрытой двери и оценила высоту солнца.
– Можно попробовать через Вегас. Ты же знаешь, с некоторых пор наши дороги плохо приспособлены для скоростной езды.
– Поэтому я выбрал тебя. Через Рено будет быстрее.
– По эту сторону плотины не достанешь горючего до самой Тонопы, не поможет даже удостоверение курьера.
– В Баулдер-Сити есть контрольный пост, они тебя заправят.
– Военные?
– Я же сказал: нам попался очень щедрый клиент.
Он снова пожал плечами, блестевшими от пота. Судя по всему, денек будет жарким – не меньше ста двадцати градусов*. Единственное утешение, что ей придется ехать на север.
– Ладно, я еду, – решительно сказала она и протянула руку за квитанцией. – В Рено будет попутная почта?
–Ты знаешь, что творится в Рено?
– Слышала, что там сейчас настоящий ад.
– Вот именно. Лучше там не задерживайся. В Вегасе тоже не останавливайся. Говорят, дорога разрушена, но ты должна проехать, если только не будет завалов. До Фаллона держись 95-го шоссе, там должно быть сравнительно чисто.
– Посмотрим, – притворившись, что не замечает его страдальческой гримасы, она повесила футляр на плечо.
– Я позвоню, когда доберусь до Сакраменто.
– Лучше пошли телеграмму. Между нами разлом, он глушит сигналы.
– Увидим, – она повернулась к распахнутой двери.
У обшарпанной стены здания стоял видавший виды спортивный Kawasaki, похожий на исполинского хулиганистого кота. Эту побитую жизнью машину трудно было назвать образцом элегантности и хорошего вкуса, но она отличалась мощностью и выносливостью, и на ней можно было доехать куда угодно. Если, конечно, не нарвешься по дороге на какого-нибудь сукиного сына.
– Вот еще что, Гарри…– Диспетчер заколебался, не зная, стоит ли продолжать.
– Ну? – Она приостановилась, но не обернулась.
– Если встретишь Будду, убей его.
Она резко повернулась, и выбившиеся из-под кожаных лямок пряди волос рассыпались по ее спине.
– А если я встречу Дьявола?
* 120 градусов по Фаренгейту – около 50 по Цельсию
|