Natsilda
Конец света наступил и миновал. В конечном счете, он не повлиял ни на что.
Только почта не выдержала испытания.
Гарри подписала вчерашнюю документацию, сверила даты с календарем, с минуту рассматривала собственную подпись, и закрыла ручку колпачком. В своей руке она взвесила металлический бочонок и встретила глазами сухой взгляд Диспатча. «Что особенного в этой поездке?»
Он пожал плечами и перевернул планшет на прилавок, проверяя, правильно ли заполнен каждый листок. Она не наблюдала. Она никогда не делала ошибок. «Это должно быть что-то особенное?»
«Просто так ты не платишь мне гонорар, Патч», - ухмыльнулась она, когда он поднял изолированный стальной ящик на прилавок.
«Нужно доставить это в Сакраменто в течение восьми часов», – сказал он.
«Что это?»
«Медицинские товары. Эмбриональная культура стволовой клетки, в устройстве, контролирующем микроклимат. Нельзя допустить слишком высокой или низкой температуры. Согласно секретной формуле, по которой рассчитывается продолжительность жизни в данном объеме питательной среды, вещь должна оказаться в Калифорнии не позднее, чем в 18.00. И за это нам щедро заплатят».
«Но… уже почти 10.00. И что значит слишком высокая или низкая температура?» - Гарри подняла коробку. Она была легче, чем казалось, и могла без труда поместится в сумку на её прогулочном велосипеде.
«Жарче, чем сейчас, - сказал Диспатч, поморщив лоб. – Ты сможешь это сделать?»
«Восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? - Гарри откинулась, глядя на солнце. – Придется ехать через Вегас. Калифорнийские дороги достаточно плохие и быстро по ним не доберешься».
«Я не могу послать туда кого-то другого. Самым быстрым будет путь через Рино».
«Там нет ни одной заправки, начиная с этой стороны плотины и до самого Тонопа. Даже курьерская карта не поможет».
«В Боулдер-Сити есть контрольно-пропускной пункт. Там тебя и заправят».
«Военные?»
«Я сказал им, что очень хорошо заплачу», - он пожал плечами, которые уже блестели от пота. Становилось жарко. Гарри почти не сомневалась, что в Фениксе столбик термометра поднимется до ста двадцати.
По крайней мере, она направлялась на север.
«Я сделаю это, - произнесла она, и вытянула руку, требуя расписку за контейнер. - Будут ли в Рино остановки?»
«Ты знаешь, какие слухи ходят о Рино?»
«Да. Это место так похоже на ад, что ты можешь увидеть Спарк». Название самой крупной провинции города.
«Вот именно. Тебе ничего не надо в Рино. Иди прямо через него, - сказал Патч - Не останавливайся в Вегасе, ни под каким предлогом. Переезд разрушен, но разве только обломки тебе помешают. Остановись на 95 по направлению к Фаллону, ты поймешь».
«Ясно, – и, делая вид, что не заметила, как Патч вздрогнул, перебросила контейнер через плечо. - Я выйду на связь, когда достигну Сакраменто».
"Используй телеграф,- сказал он, - в противном случае, местами будут сильные помехи".
"Ясно,- снова, повернувшись к подпертой двери. Её довоенный Кавасаки Конкорс лежал на земле напротив обвалившейся обочины как громадная тревожная кошка. Не самый лучший мотоцикл в округе, но он может произвести впечатление, конечно, если, ты не пьяный сукин сын, который съезжает в кювет на месте стоянки.
"Гарри".
"Что?" - она остановилась, но не обернулась.
"Если встретишь по дороге Будду, убей его".
Она взглянула назад, зацепившись прядью волос за ремешок контейнера и лямку ее кожаной одежды. "Что делать, если я встречу Дьявола?"
|