Елена Вилга
Конец света пришёл и прошёл. По правде говоря, на фоне всего остального это не имело особого значения.
А почту развозить было всё-таки надо.
Хэрри подписала вчерашнюю документацию, сверилась с календарём, чуть помедлила задумчиво над подписью и закрыла ручку. Она ещё подержала её, ощущая в руке приятную тяжесть металлического цилиндрика, и встретилась взглядом с выцветшими глазами Диспетчера.
– Ну так что особенного в этой поездке?
Он пожал плечами и потянулся за её бумагами. Положив на стойку, он начал просматривать страницы, проверяя, всё ли правильно заполнено. Она не следила за проверкой. Она никогда не делала ошибок.
– Почему обязательно должно быть что-то особенное?
– Петч, ты мне столько платишь за особые поручения, – усмехнулась она.
Он выложил на стойку металлический чемоданчик.
– Вот это должно быть в Сакраменто через восемь часов, – сказал он.
– А что здесь?
– Медицинские препараты, культуры эмбриональных стволовых клеток. В термостойком контейнере. Их нельзя ни перегревать, ни переохлаждать. Клетки находятся в питательной среде и могут прожить в этом её количестве ограниченное время. Эта информация засекречена. И заказчик, который очень хорошо платит, желает их видеть в Калифорнии в восемнадцать ноль-ноль.
– Сейчас почти десять... А на сколько их нельзя перегревать или охлаждать? – она приподняла контейнер, прикидывая вес. Легче, чем кажется. Без проблем войдёт в багажную сумку её спортивного мотоцикла.
– Ни на сколько, – сказал Диспетчер, вытирая лоб. – При такой жаре… Сможешь?
– За восемь часов? От Феникса до Сакраменто? – Хэрри обернулась и взглянула на солнце. – По калифорнийским дорогам с такой скоростью теперь не поездишь... Я бы попробовала через Вегас.
– Никого другого я бы и не послал. Но сейчас быстрее всего через Рино.
– Там негде заправиться. С нашей стороны дамбы и до самой Тонопы бензина нет вообще. И тогда мне даже карточка курьера не поможет.
– В Боулдер-Сити есть пост. Заправишься у них.
– У военных?
– Я же сказал, нам очень хорошо платят! – он нетерпеливо пожал плечами. Его плечи уже блестели от пота. Жаркий будет день, подумала Хэрри. Пожалуй, в Фениксе дойдёт до пятидесяти.
Хорошо хоть, что ехать на север.
– Ладно, поеду, – сказала она и протянула руку за посылочной квитанцией. – В Рино ничего захватить не надо?
– Знаешь про Рино поговорку?
Самый крупный пригород Рино – Спаркс. (Сноска: sparks – искры.)
– Знаю. В Рино ад так близко, что едешь через искры, – сказала она.
– Вот именно. Нечего там делать, езжай напрямик и как можно быстрее, – сказал Петч. – И ни при каких обстоятельствах не задерживайся в Вегасе. Эстакада разрушена, но тебе это не помешает, если дорогу не засыпало. Езжай по девяносто пятому шоссе до самого Фолона, проедешь как нечего делать!
– Ладно.
Она небрежно повесила контейнер на плечо. Петч поморщился, но она сделала вид, что не заметила.
– Доберусь до Сакраменто – свяжусь по радио.
– По телеграфу, – сказал он. – На таком расстоянии помехи заглушат радиосигнал.
– Ладно, – снова сказала она и направилась к двери – распахнутой и подпертой, чтобы не закрывалась. Её довоенный Кавасаки Конкур приник к осыпающейся обочине, словно огромный кот, готовый к прыжку. Не первый красавец в округе, но положиться на него можно. Если, конечно, удастся вытащить эту тяжеленную сволочь на дорогу.
– Хэрри...
– Да? – она остановилась, не повернув головы.
– Даже если встретишь на дороге Будду, убей его.
Она резко обернулась. Пряди волос зацепились за ремень контейнера, за лямки рюкзака.
– А если встречу дьявола?
|