Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Евгения

Пределы земли то появлялись, то исчезали. В этом длительном путешествии для меня ничего не имело сколько-нибудь большого значения. Нужно было просмотреть почту. Харри подписала вчерашние документы, сравнила даты по календарю, на какой-то момент, пристально вглядевшись в подпись, и закрыла ручку. Она взвесила в руке металлическую бутылочку и наткнулась на потухший взгляд Диспатча. – Что необычного в этом путешествии? Он пожал плечами и повернул планшетку на столе, проверяя каждый лист, дабы убедиться, что она все правильно заполнила. Она не уставала всматриваться. Никогда не делала ошибок. - А разве должно быть что-то необычное? - Ты не выплачиваешь мне гонорар, пока это не станет необычным, Патч. Она поморщилась, когда он поднял запечатанный стальной ящик на стол. - Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, - сказал он. - Что это? - Медицинский препарат. Воспроизводящие клеточные культуры*. Для этих элементов необходим температурный режим. Их нельзя ни перегревать, ни переохлаждать, в данном количестве вещества* какая-то секретная формула, благодаря которой, они (клетки) могут долго существовать. И клиент хорошо платит, за то, чтобы увидеть их через тысячу восемьсот часов. - Сейчас, уже почти тысяча. Что значит перегревать или переохлаждать?- Харри подвинула ящик. Он оказался легче, чем выглядел. Его можно было без труда поместить на багажник ее дорожного мотоцикла. - Перегревать – значит нагревать сильнее, чем сейчас, - ответил Диспатч, вытирая пот со лба. - Ты можешь взяться за это дело? - Восемь часов? Чудо в Сакраменто? – Харри наклонилась назад и посмотрела на солнце. Мне придется ехать через Вегас. Дороги Калифорнии не очень-то хороши для такой скорости, разве что большая. - Мне некого больше послать. Самый быстрый путь через Рено. - В районе от дамбы* до Тонопаг* нет автозаправок. Там не поможет даже моя курьерская карта*. - В Болдер Сити есть пост, там тебя заправят. - Военный? - Я сказал, они платят очень хорошо. Он пожал плечами, снова, покрывшись испариной. Похоже это первоклассная штука. Размышляла Харри, это чудо сулит, эдак сто двадцать. Наконец она повернула на север. - Я согласна, - сказала она и протянула руку за квитанцией. - Полицейские есть в Рено. - Знаешь, что говорят о Рено? - Да. Он так близок к аду, что ты даже можешь увидеть искры. Еще его называют самым большим пригородом. - Правильно. В Рено, тебе ничего не нужно. Ты проезжай его мимо и в Вегасе не останавливайся, по какой бы то ни было причине. Когда переезд позади, не обольщайся, пока не проедешь развалины. Держись 95-й до Фаллона; По ней точно доедешь. - Жди. – Она повесила ремень на плечо, делая вид, что не видит содрогания Патча. Достигну Сакраменто, вышлю радиограмму. - Телеграфируй. – Через расстояние шумы, так или иначе, поглотят сигнал. - Жди, - повторила она, поворачиваясь к придерживаемой открытой двери. Ее довоенный Kawasaki* уперся в разбитый бордюр, как огромный неугомонный кот. – Не красавец, зато довезет. При условии, что ты не протаранила корпус какому-нибудь весельчаку на стоянке. - Харри - Что? – Она замолчала, но не повернулась. - Если ты встретишь на дороге будду, убей его. - Она глянула через плечо, пряди волос упали на ремень сумки с ящиком и на отвороты* на плечах ее кожаной куртки. - Что если я встречу дьявола? 1* Stem-cells -термин в научной медицине. Клетки, выращиваемые в пробирке, способные воспроизводить любой другой вид клеток. В перспективе, для применения при лечения таких болезней, как Болезнь Паркинсона, Болезнь Альцгеймера, артрит, а также при лечении ожоговых повреждений, повреждений спинного мозга, и травм. 2* Growth medium – жидкая субстанция, содержащая питательные вещества, в которой выращивают микроорганизмы и ткань в научных целях. 3* Courier card – счет, обеспечиваемый фирмой курьером, который позволяет контролировать расходы, связанные с переездом. 4* Мотоцикл 5*Shoulder loops – отвороты с обозначением звания, в виде значков из металла на плечах служебной униформы, у военных, а также, имеющих высший не офицерский чин в армии и на флоте. 6* Tonopah – дорога


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©