Harrie
Конец света наступил и канул в лету. По большому счету, никого это уже не волновало.
Во всяком случае, почта продолжала работать.
Гарри подписала вчерашние документы и еще раз проверила даты по календарю. Какое-то мгновение она задумчиво разглядывала свою подпись, после чего решительно закрыла металлическую ручку колпачком. В этот момент она встретилась взглядом с потухшими глазами Диспэтча. «И что за особая цель у этой поездки?».
Пожав плечами, тот небрежным жестом развернул к себе планшет с бумагами на столе. Он внимательно просмотрел страницу за страницей, проверяя, все ли та правильно заполнила. Гарри не удосужилась даже взглянуть на бумаги. Уж кто-кто, а она ошибки редко делала. «А должна быть какая-то особая цель?».
«Вряд ли ты мне станешь платить, если это какое-то рядовое поручение, Пэтч». Она усмехнулась, увидев, как Пэтч ставит на стол теплоизолированный контейнер из нержавеющей стали.
«У тебя восемь часов, чтобы его доставить в Сакраменто», - объявил он.
«Что это?»
«Медицинский материал. Фетальные стволовые клетки. В климатической установке. Перегрев или переохлаждение недопустимы. По специальной формуле они определенное время должны храниться в данной среде для выращивания. А наш клиент готов щедро заплатить, если получит их в Калифорнии к шести вечера».
«Уже почти десять часов. А при какой температуре будет перегрев или переохлаждение?» Гарри приподняла контейнер. Он оказался легче, чем она предполагала. Она без усилий впихнет его в багажник ее дорожного мотоцикла.
«Если станет еще жарче» - ответил Диспэтч, вытирая пот со лба. «Ну, так согласна?»
«Восемь часов? Из Феникса в Сакраменто?» Гарри откинулась назад на стуле, и, прищурившись, взглянула на солнце, пытаясь сориентироваться. «Придется ехать через Вегас. На такой скорости по Калифорнийским дорогам я далеко не уеду. После землетрясения они просто превратились в хлам».
«Я рассчитываю только на тебя. Самый быстрый путь через Рино».
«Я даже не знаю, где заправиться по этой стороне дамбы по пути в Тонопа. От моей курьерской карточки толку мало…»
В Боулдер-Сити есть контрольный пункт. Тебя там заправят».
«Военный, что ли?»
«Я же сказал, нам хорошо заплатят» - процедил он, нетерпеливо пожав плечами, кожа на которых уже блестела от пота. Ожидался жаркий денек. Гарри прикинула, что в Фениксе дойдет до ста двадцати по Фаренгейту.
Но ей, к счастью, ехать на север.
«Ладно, будет сделано», - она протянула руку, чтобы взять квитанцию на груз. «В Рино нужно что-нибудь забирать?»
«Ты что не знаешь, какая слава у Рино?»
«Ну, да. Этот город стоит у самых врат ада, так что можно увидеть языки пламени". К примеру, самый крупный пригород.
«Вот именно. В Рино мне ничего не нужно. Едешь дальше», - продолжал Пэтч. «В Вегасе тоже не надо останавливаться. Мост разрушен, но если там нет завалов, проблем не должно возникнуть. Не сворачивай с 95-й, по ней доедешь без препятствий до Фаллона.
«Заметано». Гарри перекинула стальной чемоданчик через плечо, сделав вид, что не заметила скривившейся физиономии Пэтча. "Как только буду в Сакраменто, пошлю радиограмму..."
«Лучше телеграфируй. Там связь ужасная. Твой сигнал поглотят помехи».
«Заметано», - повторила Гарри и пружинистой походкой направилась к приоткрытой двери.
Ее Конкорс от Кавасаки, прислоненный к полуразрушенному бордюру, был похож на гигантскую кошку, готовую к прыжку. Купленный еще в мирное время, это, возможно, был не самый навороченный мотоцикл. Но со своей задачей он справится. Если только не придется бросить чертову громадину на парковке.
«Гарри…»
«Что?» - Она притормозила у двери, не оборачиваясь
«Если по дороге встретишь Будду, прикончи его".
Она резко обернулась, отчего прядь волос зацепилась за ремни на плече ее кожаного комбинезона. «А что если я встречу Дьявола?»
|