SunnyCat
Конец света пришел и ушел. Оказалось, что не такое уж и большое значение он имеет в конечном счете.
Почта все еще должна была быть доставлена.
Гариет подписала оставшиеся с вечера документы, сверила даты с календарем, на минуту задумчиво остановила взгляд на своей подписи и вставила ручку в колпачок. Она повертела в руке металлический бочонок, прикидывая его вес, и встретилась с грустными глазами Диспэтча*. «Что же такого особенного в этой поездке?», - не отпускала ее мысль.
Он пожал плечами, развернул планшет, лежавший на столе, и проверил каждую страницу, чтобы убедиться, что она правильно заполнила все формы. Она даже не пыталась наблюдать за ним. Она же никогда не ошибалась. «Есть ли в этом что-нибудь особенное?», - продолжала размышлять Гариет.
- Ты не должен платить по моим счетам, если только это не что-то особенное, Пэтч.
Она ухмыльнулась, когда он выложил на стол герметично упакованный стальной контейнер.
- Это должно быть доставлено в Сакраменто через восемь часов, - сказал он.
- Что это?
- Медицинские изделия. Эмбриональные культуры стволовых клеток. В контейнере, регулирующем окружающую их среду. Они не могут стать слишком горячими или слишком холодными. Там заложена секретная формула, которая определяет, как долго они смогут жить в заданных рамках роста среды, и покупатель платит кругленькую сумму за то, чтобы увидеть их в Калифорнии в 18.00.
- Ой, уже почти 10.00. А что значит «слишком горячими или слишком холодными»? – Гариет приподняла контейнер. Он был легче, чем казался и мог бы легко поместиться в седловой сумке на ее туристическом байке.
- Горячее, чем есть сейчас, - произнес Диспэтч, промокнув бровь. – Ты можешь это сделать?
- Восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Гариет откинулась, чтобы посмотреть, где было солнце. – Мне нужно будет ехать через Вегас. Трассы Калифорнии не очень подходят для такой скорости с появлением Большого маршрута.
- Я бы не хотел отправлять кого-то другого. Самый быстрый путь лежит через Рино.
- Но ведь там нет ни одной заправки с этой стороны плотины до самого Тонопа. Даже моя курьерская карта не поможет мне…
- В Боулдер Сити есть контрольно-пропускной пункт. Они тебя заправят.
- Военные?
- Я же сказал, что они очень хорошо платят, – он пожал уже блестевшими от пота плечами. Это становилось опасным дельцем. Гариет подумала, что за него должно быть дают в районе 120 баксов в Фениксе.
Хотя бы ее отправляют на север.
- Я сделаю это, - сказала она и вытянула руку за квитанцией о получении посылки. – Нужно ли взять какой-нибудь груз в Рино?
- Ты знаешь, что говорят о Рино?
- Да. Он так близок к аду, что можно увидеть Спаркс**. – Имеется в виду самый большой его пригород.
- Верно. Тебе ничего не нужно в Рино. Едь прямо, - сказал Пэтч. – Ни в коем случае не останавливайся в Вегасе. Мост разрушен, но тебе это не помешает, если только там не будет обломков. Придерживайся 95 трассы на Фэллон; так система будет видеть тебя.
- Проверка связи, – она перекинула контейнер через плечо, сделав вид, что не замечает дрожи Пэтча. – Я пошлю радиограмму, когда доберусь до Сакраменто.
- Лучше телеграмму, - произнес он. – Иначе треск там и здесь подавит твой сигнал.
- Проверка связи, - вновь произнесла она, поворачиваясь к подпертой стойками приоткрытой двери. Ее довоенный Kawasaki Concours*** лежал, прижавшись к земле у полуразрушенного бордюра, как огромный неугомонный кот. Не лучший байк в округе, но очень притягательный. Само собой никто бы не бросил этого навороченного сукиного сына на парковке.
- Гариет,
- Что? – остановилась она, не обернувшись.
- Если тебе встретится на дороге Будда, убей его.
Она обернулась, и пряди ее волос уцепились за ручку герметичного контейнера и погоны на кожаной куртке.
- А что если я встречу дьявола?
-----------------------------------------
*Диспэтч – англ. dispatch – отправлять, посылать.
**Спаркс – англ. sparks – искры.
*** Kawasaki Concours – спортивный мотоцикл с сумками, на котором можно совершать длительные путешествия.
|