Chai Pei
Конец света настал и теперь был в прошлом. Как оказалось, он мало что меняет.
По-прежнему надо доставлять почту.
Гари просмотрела вчерашние отчеты, сверила даты с календарем, на миг задумалась, перед тем, как поставить подпись, и отложила ручку. Она взвесила на руке металлический тубус и посмотрела диспетчеру в блеклые глаза. – Что в нем такого особенного?
Он пожал плечами и развернул к себе папку с документами. Он проверял каждую страницу, чтобы убедиться, что все заполнено правильно. Гари на него даже не смотрела – она и так знала, что все правильно. Она никогда не ошибалась. – С чего ты это взяла?
– Ты бы не поручил мне его доставку, Пэтч, – ответила она с улыбкой. Он поставил на прилавок герметичный стальной контейнер.
– Груз должен быть в Сакраменто через 8 часов.
– Что там внутри?
– Культуры стволовых клеток для медицинских исследований. Контейнер термостойкий. Культуры погибнут, если температура будет слишком высокой или слишком низкой. Есть даже заумная формула, по которой высчитывают, сколько они проживут в определенном количестве питательной среды. Клиент щедро платит за то, чтобы их доставили в Калифорнию не позднее, чем через 8 часов.
– Уже почти 10:00. А какая температура слишком высокая? – Гари взяла контейнер, чтобы прикинуть его вес. Не такой тяжелый, каким казался на вид. Она решила, что он легко поместится в навесной сумке ее мотоцикла.
– Выше, чем сейчас, – сказал Пэтч, вытирая пот со лба. – Ну что, поедешь?
– Восемь часов? Из Феникса в Сакраменто? – Гари отклонилась назад, чтобы посмотреть на солнце через окно. – Придется ехать через Вегас. Дороги в Калифорнии после бомбежки уже не годятся для быстрой езды.
– Я бы не доверил этот груз кому-нибудь другому. Поезжай через Рино – так быстрее.
– По эту сторону от плотины Гувера до Тонопы совсем нет заправок. Даже удостоверение курьера мне там не поможет...
– В Боулдер-сити есть блокпост. Там и заправишься.
– Он что, военный?
– Помнишь, у же нас очень щедрый клиент. – Он пожал плечами, на них уже выступил пот. День обещал быть жарким. В Фениксе, подумала Гари, будет под 50 по Цельсию.
Единственное утешение, она поедет на север.
– Я согласна, – сказала Гари, протягивая руку за выпиской. – А из Рино надо будет что-нибудь забрать?
– Знаешь, что о нем говорят?
– Знаю: Рино так близко к аду, что там можно совсем спариться. – Она также знала, что источником сего каламбура послужило название пригорода Рино – Спаркса.
– Верно. Так что нечего тебе делать в Рино, – сказал Пэтч. – В Вегасе не останавливайся ни при каких обстоятельствах. Путепровод обрушился, но, если только обломки не завалили дорогу, тебе это не помешает. Не сворачивай с шоссе 95, пока не доедешь до Фэллона. Поверь мне, так лучше всего.
– Так точно! – Гари перекинула контейнер через плечо, и сделала вид, что не заметила, как Пэтч при этом вздрогнул. – Приеду в Сакраменто, свяжусь с тобой по радио.
– Пошли телеграмму, – настоял Пэтч. – Радиопомехи заглушат сигнал, расстояние слишком большое.
– Так точно! – повторила Гари, направляясь к открытой двери. Ее купленный еще до войны мотоцикл Kawasaki Concours лежал на треснувшем бордюре, как огромная встревоженная кошка. Не самый красивый мотоцикл в округе, но бегает хорошо. Главное, не помять эту тяжеленную заразу во время маневров на парковке.
– Гари, если ты...
– Что? – сказала она, замедлив шаг, но не оборачиваясь.
– Если ты встретишь по дороге Будду – убей его, ибо, как говорил Лин Чи, только так ты обретешь полную свободу.
Она повернула голову; пряди ее волос зацепились за ремень контейнера и погоны кожаной куртки. – А что если я встречу дьявола?
|