Martina
Грянул Апокалипсис, а потом жизнь пошла своим чередом. Теперь все случившееся не казалось таким уж особенным.
И почту никто не отменял.
Харри проставила подпись в бумагах за прошлый день, сверила даты по календарю, чуть помедлила, глядя на свое имя, и щелкнула авторучкой. Покачивая на ладони ее металлический корпус, поймала взгляд выцветших глаз Диспэтча.
- Ну, что там за спецзадание?
Он пожал плечами, развернул к себе планшет и стал переворачивать прихваченные зажимом листы в поисках возможных неточностей. Ее это не занимало. Она никогда не ошибалась.
- Почему обязательно “спец”?
- За это ты мне и платишь, Пэтч, – заметила она, и усмехнулась, увидев, как он достает из-за конторки стальной ящичек.
- Вот. Надо доставить в Сакраменто через восемь часов.
- Что это?
- Груз медицинский. Термоконтейнер с эмбриональными стволовыми клетками. Им нужен постоянный температурный режим. Нельзя слишком нагревать, нельзя переохлаждать. Кроме того, есть какая-то хитрая связь между количеством питательной среды и сроком жизнедеятельности клеток, так что клиент в Калифорнии готов раскошелиться, чтобы получить их не позднее шести вечера.
- Сейчас почти десять… А слишком холодно, или слишком горячо – это как? – Харри попробовала поднять контейнер. Легче, чем казалось. И спокойно поместится в седельной сумке мотоцикла.
- Горячее, чем уже есть, - ответил Диспэтч, утирая влажный лоб. - Справишься?
- За восемь часов? Из Финикса в Сакраменто? - Харри чуть подалась назад, чтобы взглянуть на солнце. – Придется ехать через Вегас. После Большого Взрыва на Калифорнийских трассах не слишком-то разгонишься.
- Другому я бы не поручил. Быстрее всего через Рино.
- На всем пути от плотины до Тонопы бензина не найти. Даже с курьерским удостоверением.
- В Боулдере будет контрольно-пропускной пункт. Там и заправишься.
- Военные?
- Клиент щедро платит, я же сказал, – он пожал плечами, кожа уже блестела от пота. День обещал выдаться жарким. Сегодня в Финиксе будет пятьдесят, не меньше.
Спасибо, хоть ехать на север.
- Хорошо, - сказала она и протянула руку за сопроводительной квитанцией. – В Рино что-нибудь забрать?
- Знаешь, что говорят про Рино?
Ей вспомнилось название тамошнего пригорода.
- Знаю. Так близко к пеклу, что искры видно *.
- Вот именно. Тебе там делать нечего, не задерживайся по дороге. В Вегасе не останавливайся ни при каких условиях. Эстакада разрушена, но ты проедешь, разве что обломки помешают. До Фаллона оставайся на 95 шоссе и окажешься прямо у цели.
- Будет сделано. – Она небрежно закинула сумку-холодильник за плечо, игнорировав недовольную гримасу Пэтча. – Доберусь до Сакраменто – сообщу по рации.
- Телеграфом, - поправил он. - На таком расстоянии помехи все равно забьют сигнал.
- Будет сделано, - повторила она, направляясь к приоткрытой двери. У щербатого бордюра ее ждал довоенный Kawasaki Concours, похожий на огромную всегда настороженную кошку, сгруппировавшуюся перед прыжком. Мотоцикл, конечно, не бог весть какой, но дело свое знает. Если бы еще не высокий центр тяжести и трудности с парковкой…
- Харри!
- Что? – отозвалась она, замедлив шаг, но не поворачивая головы.
- “Встретишь Будду – убей и его”.
Она обернулась - затянутая в кожу фигурка, пряди волос разметались по плечам, цепляются за ремешок сумки и нашивки курьерской службы.
- А если я встречу Дьявола?
____________________________________________________________________
* Крупнейший пригород Рино носит название Sparks, что в переводе означает “искры”.
|