Yurka
From And the Deep Blue Sea by Elizabeth Bear
Даже случись сейчас конец света, это не будет иметь никакого значения.
Как бы то ни было, а почту нужно разобрать.
Херри поставила подпись под вчерашними документами, сверила число с календарем, взгляд ее на мгновение задержался на подписи, затем она надела колпачок на ручку. Девушка ощутила тяжесть металла в своей руке, затем взглядом она встретилась с выцветшими глазами Диспатча.
- В этот раз что-нибудь особенное?
Он пожал плечами и повернул подставку с бумагами, проверяя каждую страницу, чтобы быть уверенным, что она все их заполнила правильно. Девушка никогда не утруждала себя проверкой. Она никогда не делал ошибок.
- Здесь есть что-нибудь срочное?
- Ты никогда не оплачиваешь мои счета, если только это не что-то срочное, Патч.
Она ухмыльнулась, когда он поставил на стол металлический контейнер. А он сказал:
- Через восемь часов это должно быть доставлено в Сакраменто.
- Что это?
- Медицинские препараты. Эмбриональные стволовые клетки в питательной среде. В блоке с климатконтролем. Их нельзя перегревать и переохлаждать, существует какая-то скрытая формула, которая определяет, сколько клетки могут прожить в данном количестве питательной среды, и заказчик щедро платит, чтобы они были в Калифорнии к восемнадцати ноль ноль.
- Сейчас почти десять. А что значит перегревать и переохлаждать? – Херри приподняла контейнер. Он оказался легче, чем она думала, и он без труда поместится в бардачке ее мотоцикла.
- Температура не должна быть больше, чем сейчас. – Сказал Диспатч, вытирая пот со лба. – Ты справишься?
- За восемь часов от Феникса до Сакраменто? – Херри наклонилась, чтобы посмотреть, как высоко поднялось солнце. – Мне надо будет ехать через Вегас. Трассы Калифорнии не годятся для таких скоростей со времен Бигвана.
- Я не пошлю никого другого. Быстрее всего ехать через Рено.
- Но ведь по эту сторону плотины и до самого Тонопаха нет заправок. Даже моя курьерская карта не поможет.
- В Болдер Сити контрольный пункт. Там тебя заправят.
- Военные?
- Я же сказал, что они очень хорошо платят. – Он пожал плечами, мокрыми от пота. День обещал быть жарким. Херри подумала, что в Фениксе будет не меньше 50 градусов.
По крайней мере, она направлялась на север.
- Хорошо, я поеду. – Сказала девушка и протянула руку за квитанцией. – Мне что-нибудь нужно в Рено?
- Ты знаешь, что говорят о Рено?
- Да уж. Он так близко к аду, что можно увидеть искры. А Спаркс – это самый большой поселок в тех местах.
- Верно. В Рено тебе ничего не нужно. Езжай без остановок. – Сказал Патч. – Ни в коем случае не останавливайся в Вегасе. Эстакада обрушилась, но тебе это не помешает, если только не будет завалов. Езжай по 95 магистрали до Фаллона, там свободно.
- Ясно. – Девушка перекинула сумку через плечо, делая вид, что не заметила, как при этом Патч вздрогнул. – Я сообщу по радио, когда буду в Сакраменто.
- Телеграфируешь. – Сказал Патч. – Поточу что треск при передаче заглушит твой сигнал.
- Ясно. – Повторила она, толкнув вращающуюся дверь. Ее довоенных времен Кавасаки Конкорс стоял у осыпающегося края тротуара, как огромный притаившийся кот. Не самый быстрый мотоцикл, но точно доставит тебя куда надо. Особенно если учесть, что тебе не придется перевозить большеголового сукина сына.
- Херри?
- Что? – Спросила девушка, остановившись, но не обернувшись.
- Если встретишь Будду, убей его.
Она оглянулась, и несколько прядей волос зацепились за лямку контейнера и ремешок ее куртки на плече. – А что, если я встречу дьявола?
Sparks- в переводе с английского искры.
|