Наталия Сатрапинская
Они щедро дарили свою любовь всем нам, прекрасные и мудрые дочери
Скафы. Быть частью их блистательного общества было для меня
величайшим наслаждением. Долгие дни, проведенные в зале, были
наполнены приятными развлечениями: у Гвэнлиан я немного научился
играть на арфе, с Гоувэн провел немало счастливых дней, рисуя на
восковых табличках, однако любимым моим занятием была игра в
гвидбвилл* с Гоэвин.
Что сказать о дочерях Скафы? То, что для меня они были прекраснее
самого лета, грациознее проворной лани, резвящейся в высокогорных
лугах, восхитительнее сокрытых в зелени долин Скай. Что каждая из них
была обаятельна и прелестна, очаровательна и обворожительна.
У Гоэвин длинные волосы цвета льна, как и у матери заплетенные во
множество маленьких косичек. Их концы украшают искусные золотые
колокольчики, мелодично звенящие при ходьбе. Гладкий величественный
лоб и тонкий прямой нос выдают благородное происхождение, полные губы
с постоянно играющей на них загадочной улыбкой намекают на скрытую
чувственность; а в карих глазах все время искрится смех, как будто
все вокруг существует единственно ради ее личной забавы. Вскоре
время, проведенное с ней, – головы склоненные над игрой, деревянная
игровая доска, удобно примостившаяся на наших коленях, - это время
стало казаться мне даром самого Создателя, неистового в своей
щедрости.
А Гоувэн – ее смех, готовый вот-вот сорваться с губ, и тонкий юмор,
и голубые глаза, как у матери, и быстый взгляд из-под темных ресниц.
Коричнево-рыжие волосы и смуглая кожа напоминают позолоченное солнцем
зерно, тело сильное, хорошо сложенное и выразительное – как у
танцовщицы. В те редкие дни, когда небо ненадолго озарялось
великолепным сиянием солнца – а краткость лишь придавала ему еще
больший блеск - мы с Гоувэн спускались вниз и скакали вдоль берега.
Наши щеки горели от свежего ветра, плащи были забрызганы морской
пеной, а лошади с плеском мчались сквозь буруны, белыми барашками
набегавшие на черную гальку. Мы скакали наперегонки – она на серой
кобыле, стремительной как пикирующая за добычей чайка, а я на
быстроногом рыже-чалом скакуне, - мы летели, оставляя под собой
разбросанные камни и выброшенные штормом обломки, - пока не
выбивались из сил.
Мы добирались до края бухты, к огромным валунам, отколовшимся от
скалы и сорвавшимся в море, потом разворачивались и с грохотом
неслись к противоположному мысу, чтобы спешиться и дать отдых
лошадям. В прохладном воздухе от их взмыленных боков валил пар, и мы
брели по скользким мокрым камням, а наши легкие обжигал промозглый
соленый воздух. Я чувствовал горячую кровь в жилах, холодный ветер на
коже, согласную руку Гоувэн в своей руке, и знал, что живу и что
Дагда касается меня своей животворящей десницей.
Дагда-Добрый Бог, его еще называли Быстрая Твердая Рука, - так
бесконечно разнообразны были его творения и такая пылкая мощь
таилась в его способности придавать силы всем, к кому он
прикасался**. Я узнал об этом загадочном кельтском божестве – как и о
многих других – от Гвэнлиан, она ведь была Банфилид – женщина-Филид,
или менестрель.
Гвэнлиан… она была пленительна: темно-рыжие волосы и сияющие глаза-
изумруды; она была обворожительна: кожа молочного цвета, а щеки и
губы пылают подобно алому цветку; она была само изящество – от изгиба
шеи до кончиков пальцев. Каждый вечер, когда Гвэнлиан пела старинные
песни Альбиона, волшебство мерцало сквозь звуки струн, перебираемых
ее искусными пальцами. Она пела о Ллире и его скорбящих детях, о
вероломной Блодьювид и ее коварной измене, о Пуйлле и его
возлюбленной Рианнон, о прекрасной Арианрод, о таинственном Матонви,
Вране Благословенном, Манавидане, Гвидионе, Придери, Дилане, Эпоне,
Доне***, …. и обо всех остальных.
*Гвидбвилл – кельтск. gwyddbwyll – старинная кельтская игра, прототип
шахмат. Название можно первести как «Мудрость дерева». Игра ведется
двумя игроками, которые по очереди переставляют фигурки на деревянной
доске.
**Дагда – один из основных богов кельсткой мифологии. Его атрибутами
были котел изобилия и волшебная дубина, которая одним концом убивала
живущего, а другим оживляла мертвого.
***Перечисленные персонажи являются героями древневаллийского эпоса
Мабиноги, возникшего в средние века и переведенного на английский
язык леди Шарлоттой Гест в середине XIX века.
|