|
Пятый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Анна В.
Зарегистрирован: 02.04.2007 Сообщения: 121
|
Добавлено: Чт Май 24, 2007 10:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally, если я Вам кого-то напоминаю, то это случайность. Я даже не знаю, что такое Басткон. А что это? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Май 24, 2007 11:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
IWT писал(а): | Увы, четырёхдверный седан! увы! |
Нет, не увы. Бывают двухдверные седаны, так что все в порядке
IWT писал(а): | в любом случае, я бы предпочла осознавать и знать, чем моя работа, по мнению профессионалов... |
Я не профессионал, но может быть, мои замечания заинтересуют Вас? Я разберу только первый абзац - а там посмотрим . Все, что я говорю - мое сугубо личное мнение.
В целом, Ваш перевод мне понравился. Я даже удивляюсь, что не заметил его сразу. Здесь, безусловно, сказывается замыленность глаза, усталость и т.д. - зазор между зубьями гребенки слишком велик
Итак.
Потом, когда я уже выросла, стала взрослой, оказалось
что-то одно из "уже выросла" или "стала взрослой" - лишнее
В такси – задыхаюсь, не хватает воздуха
"задыхаться" и значит "не хватает воздуха" - многословность
Такое почти полуобморочное состояние
полуобморочное состояне - это почти обморочное состояние; а что такое почти полуобморочное состояние?
Я была настолько уверена, что в меня врежется другая машина
провисшее предложение, - из-за "настолько" ожидаешь продолжения "настолько, что...". Мне кажется, Вы сами почувствовали это и поставили многоточие - но оно не срабатывает.
Воспоминание о том лобовом столкновении неосознанно руководило мной
то есть "неосознанно" руководило именно воспоминание; неосознанно для кого? Для воспоминания? Если для девушки, то очень даже осознанно - она ведь осознает происходящее и делится с нами. Подсознательно и неосознанно - разные вещи.
Дошло до того, что я улицу перейти не могла
просится другой порядок слов: я не могла перейти улицу
боялась, что какой-нибудь из водителей поедет на красный
какой-нибудь водитель - это любой водитель из всех возможных множеств водителей;
какой-нибудь из водителей - это водитель из определенного заданного множества водителей (например, один из водителей, которые "здесь и сейчас" стоят на светофоре) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 7:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
IWT
Я тоже не профессионал, так что мое мнение смело можете игнорировать. К замечаниям предыдущего оратора добавлю пару-тройку:
Воспоминание о том лобовом столкновении неосознанно руководило мной.
Помимо уже сказанного rostом, в этой фразе порядок слов не русский какой-то.
Машина была не ржавая, а выглядела такой в свете вывески.
Цвета детской неожиданности – мне нравится (у меня была мысль именно так написать)
Одна на белом свете – это лучше, чем «сирота», но мы точно не знаем, может, кто-то у нее есть.
Слово «бухтит» - хорошее, но слишком русское, ИМХО
Последняя фраза не очень удачна – «конечно, чучело, а что?» - в оригинале никакого вопроса нет.
И пунктуация прямой речи отсутствует.
Вообще – Ваш перевод мне показался хорошим, я его отметила для себя в числе 12ти, наиболее мне понравившихся.
Пока копалась, выбирая из них три – уже и голосование кончилось. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 8:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
IWT писал(а): | Я избавилась вовсе от redneckа - признаюсь честно, вполне добровольно. Потому что "деревенщина" не лезла никоим образом в ритм фразы, да и оттенок у этого русского слова скорее "туповатости", "неуклюжести", тогда как у американского рэднека - скорее вспыльчивости, горячности и особой провинциальной бычачьей самоуверенности, а назвать его "быдлом"... |
Спасибо, IWT! Это слово мешало мне, как песок в сапоге. К физическим признакам оно, оказалось не относится, русские значения не лезут ни в какие ворота, разве что в порыве раздражения можно обругать скотиной (можно, можно), но все не то.
Цитата: | Там, где у меня есть повторы сходно оканчивающихся глаголов - в описании погони - они, на мой взгляд и слух, передают ритм её, повотряемость действий, так что это, собственно, стилистический приём, а не упущение недослыщащего переводчика.
|
ДоБрый Гений писал(а): | «Вот, допустим, попадаЛАСЬ подходящая машина, я приближаЛАСЬ и уже собираЛАСЬ ее треснуть, и тут видела на заднем сидении МАЛЫША» - ну, тут целый букет: от созвучий до неточности |
Это из комментариев на мою работу. Насчет малыша и его кресла уже высказывалсиь всякие мнения. А вот Ваш прием в описании погони... Я бы не отрицала такой ряд потому, что здесь прямая речь, а не повествование. Мне за такое уже попадало, как и за другие специально построенные штуки, чтобы создать у читателя определенные ощущения. Где-то здесь Dragon's Eye говорила, что нас можно NLP-рассортировать по нашим переводам. Добавлю: и по комментариям. А судьи кто? Человеки, у которых ведущая система восприятия не обязательно совпадает с Вашей (или моей).
Я предложила каждому пройтись по трем следующим номерам и прошлась. Из 81 приведу фразу со своим комментарием:
Цитата: | Дверь распахивается, водитель вылезает. Бороду задрал и прямиком ко мне. У кепки уши болтаются в такт шагам. Заслонил мне все своим простеганным жилетом.
!!! Отлично!!! Супер!!!
|
Такой шарм, такая энергия в этом переводе, что созвучие Дверь распахивается я "услышала" после. И то, попробуйте это произнести, как губы движутся?
Сейчас прочла Ваш перевод первый раз, честно скажу. Мне понравилось, жаль, что номер оказался неподходящий . Цитата: | Подстерегала момент, чтобы бац - и наверняка.
|
просто очаровательно. Конечно, звук удара - это через. Желаю Вам только размышлять о том, как он должен бы звучать . У меня же было так: останавливаюсь на светофоре, дальше в том порядке, как я осознавала ощущения. Толчок, машину тряхнуло - бум! стук, похожий на камень в деревянный забор. (Т.е. я кинестетик-аудиал). Потом я поняла, что в меня врезались. На бампере глубокая вмятина. Бамперы, кстати, пластиковые, металлического звука не было. Идеальная авария, у Э.Л. крепче получилось. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | Где-то здесь Dragon's Eye говорила, что нас можно NLP-рассортировать по нашим переводам. |
Да нет, вообще-то. Это я книгу пересказывала
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?p=6109#6109
Сомневаюсь, чтобы можно было разделить переводчиков по доминантному способу восприятия информации (на аудиалов, визуалов и кинестетиков). Писателей -- может быть.
Что касается восприятия читателя (или критика), тут, конечно, каждый замечает что-то свое. Но все-таки я стою на том, что почти все недостатки конкурсных работ (да и любых переводов) можно сформулировать простым языком и легко обнаружить, без всякой интуиции, психологии и прочей метафизики.
P.S. Хотя мы так и не пришли к консенсусу по поводу эквивалентности и адекватности  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1909
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 rost
"Бывают двухдверные седаны..."
"Седан - название кузова легкового автомобиля, имеющего 4 двери и не менее двух рядов сидений без перегородки между ними". (БСЭ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да, кстати. Фраза
Waiting to get my best shot.
решена у IWT очень хорошо (Подстерегала момент, чтобы бац - и наверняка). Дело в том, что best shot означает, конечно же, и лучший выстрел (в буквальном смысле), но в данном контексте на первое место выходит идиома: лучшая попытка сделать что-либо. В английском тексте оба значения прекрасно дополняют друг друга, а вот в русском – надо выбирать (мне, по крайней мере, не удалось найти фразу, совмещающую оба значения). И я убеждён, что выбор должен быть в пользу идиомы, т.е. никакого “лучшего выстрела” быть не должно (ИМХО, конечно). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
blberry,
я машину не вожу примерно по той же причине, что Эхо.
"баюс-баюс"...
так что "бац" относился не столько к числу звукоподражаний, сколько к восклицаньям, вроде: "опа!", "раз-два"... ну, и наверняка.
собственно, каких-либо ярко выраженных проблем с пониманием текста и адекватной его передачей на русском языке я у себя по-прежнему не заметила. В том числе, и при взгляде со стороны, глазами коллег-участников.
Это радует.
пока что выдвинутые возражения укладываются, насколько я понимаю, в пределы вариаций личного подхода ( например, представление Эхо несколько многословной, склонной к детализации, уточнению, чтобы прямо вот все чётко и ясно понимали ( get this! Get this!), что она хотела сказать, переживала или чувствовала). В остальном же, полагаю, от моей руки не пострадали ни русский язык, ни английский...
посмотрим, может, все ещё впереди |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | 2 rost
"Бывают двухдверные седаны..."
"Седан - название кузова легкового автомобиля, имеющего 4 двери и не менее двух рядов сидений без перегородки между ними". (БСЭ) |
Дело в том, что современные двухдверные седаны чаще называются купе (и конструктивно они немного отличаются от "настоящих"). А вот лет 20-50 назад производили именно настоящие двухдверные седаны. И судя по тому, что машина бородача изрядно потрёпана, можно смело отнести её к тому поколению, когда выпускались и двухдверные седаны. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Анна В.
Зарегистрирован: 02.04.2007 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 9:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Как ужасно я лопухнулась! Конечно, я должна благодарить Злобного тролля... Хотите, в качестве извинения, я попытаюсь проанализировать Вашу работу? Только скажите номер. А Вы, Маленькое ЧУДОвище, раз получили аванс - отрабатывайте: скажите несколько хороших слов о моей. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 10:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вообще-то, вопрос о (сколько-то там)дверных седанах переходит, скорее, в вопрос: а что там у автора? – ошибка, неточность или небрежность? Ведь терминология касательно автомобильных кузовов приходит к нам извне. Автор сказал – четырёхдверный, значит – четырёхдверный  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Анна В. писал(а): | А Вы, Маленькое ЧУДОвище, раз получили аванс - отрабатывайте |
Не, не буду - скуууучен мне этот текст, длинный и занудный (не ваш - оригинал, в смысле).
Ваш отрывок честно начала читать (от аванса подпрыгнула, ага ).
В начале живенько так, четвертый абзац - небрежно, согласования корявые.
Дальше не хочу - не читается.
ПыСы: сама в конкурсе не участвовала.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, я вообще не понимаю, как можно таким параноикам права выдавать.
Ей машину вести, а у нее в глазах рябит, руки дрожат, и вообще вялость в членах и мыслях.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
seeker

Зарегистрирован: 02.10.2006 Сообщения: 4
|
Добавлено: Пт Май 25, 2007 1:51 pm Заголовок сообщения: пятый конкурс |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | Прошу простить меня за молчание - на редкость сложные выдались последние дни: и романы тяжелые сдавали, и всякие личные обстоятельства. Но я обязательно отвечу уважаемой IWT и всем, кому будет интересно, и постараюсь разъяснить критерии своего выбора. Пожалуйста, дайте мне время до воскресенья! |
Хочется воспользоваться Вашим обещанием ответить "всем, кому будет интересно".
Мне очень очень и очень интересно, чем плох или не хорош мой перевод № 57( Tattum). Трудно совершенствоваться, пока тебя носом не ткнут конкретно во что-то. Или хотя бы намекнуть, над какими моментами стоит поработать. И, конечно, критерии выбора очень интересно тоже узнать. Ведь, зная критерии, можно будет в следующий раз и совсем по-другому написать
Оценка "No comment", даже если отмечено одно удачное предложение( это про прошлый конкурс), не позволяет понять, можно было перевод читать, но в нем просто не хватало какой-то необходимой оценивающему изюминки, или же он совсем не приемлем.
И, конечно, интересует мнение профессионалов, а не таких же дилетантов, как и я сама. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 15 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|