| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 1:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| так, кажется тут опять каждый о чём-то своём спорит. в чём был изначальный тезис? в том, что нельзя сказать "маленький бытовой прибор возле бабушки", только "бабушка возле маленького бытового прибора"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 386
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 2:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SashaS писал(а): | | так, кажется тут опять каждый о чём-то своём спорит. в чём был изначальный тезис? в том, что нельзя сказать "маленький бытовой прибор возле бабушки", только "бабушка возле маленького бытового прибора"? |
Дело не в величине прибора, а в душе. Перечитайте пост Sherwood(а). У него даже более внятно и точно, чем я пытался объяснить. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| хорошо, значит тезис в том, что нельзя сказать "маленький бытовой прибор возле бабушки", только "бабушка возле маленького бытового прибора" потому что бабушка одушевлённая, а маленький бытовой прибор нет? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 386
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SashaS писал(а): | | хорошо, значит тезис в том, что нельзя сказать "маленький бытовой прибор возле бабушки", только "бабушка возле маленького бытового прибора" потому что бабушка одушевлённая, а маленький бытовой прибор нет? |
Чувство языка сродни музыкальному слуху, кого-то буквально корежит от фальшивой ноты, а кто-то даже и не замечает.
А чё такова?
"Невыносимая духота в доме объяснялась главным образом тем, что щели в окнах были наглухо заклеены коричневой бумагой. К тому же, помимо большой печи, в углу комнаты стояла масляная печурка, которая нещадно дымила. Около нее сидела древняя старуха. Она захлопнула книгу, швырнула свой плед..." (Работа №37 Manul).
Как-то так. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| то есть я опять неправильно сформулировал ваш тезис? вы как-то ушли от ответа |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sherwood
Зарегистрирован: 19.05.2024 Сообщения: 72
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 3:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 SashaS
Тбх мне и в оригинале выражение кажется странноватым. Но если там я могу списать на то, что недостаточно хорошо чувствую английский, а значит, можно списать на языковой прием, то в русском аналогичный оборот прямо-таки режет слух и рука не поднимается такое написать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 3:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
мне-то кажется, что нет такого правила про одушевлённость, всегда писали и так, и так, полно примеров. просто что-то первым появилось в повествовании, что-то вторым, и в логике любого повествования в дальнейшем второе будет возле первого, а не наоборот. то, что в комнате сидит бабушка уже было известно. но в отрывок для перевода это не попало
вот и получается парадокс:
то ли мы переводим исключительно отрывок, и тогда "девушка с косичками" и "бабушка возле керосинки", то ли читаем соседние страницы, и тогда "девочка с косами" и "керосинка возле бабушки" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 386
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 3:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SashaS писал(а): | | то есть я опять неправильно сформулировал ваш тезис? вы как-то ушли от ответа |
Я ушел от ответа? Я привел вам пример из работы одного из финалистов. Именно такую конструкцию я считаю правильной.
"...помимо большой печи, в углу комнаты стояла печурка... Около нее сидела древняя старуха". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Red Snapper

Зарегистрирован: 06.07.2007 Сообщения: 54
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 4:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я согласен с SashaS. Конструкция из работы 37 как будто только вводит персонажа "древняя старуха", тогда как в оригинале она уже введена за пределами конкурсного отрывка. Конструкция из 37 работы красивее, но искажает смысл. А прецеденты учета общего контекста при переводе уже были. _________________ - Зачем медведю ломик?
- Чтобы лапы не испачкать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sherwood
Зарегистрирован: 19.05.2024 Сообщения: 72
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 4:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| SashaS писал(а): | | мне-то кажется, что нет такого правила про одушевлённость, |
Ну хз, в стилистике очень часто нет правил, которые где-то записаны, и в основном все проблемы конкурсных переводов не сводятся к нарушению правил, в которые нужно ткнуть. Это, как выше сказали, чувство языка. Читаешь ты текст, и складывается определенное впечатление. И в данном случае впечатление складывается конкретное и не очень хорошее |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 4:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Весы в то время считались излишними, хотя и находились возле приемщика, — хлеб принимался пудовкой."
"Она помнит только, что архиерей уехал вечером, и возле кучера на карете горели фонари…"
"Захар принес старую скатерть, постлал на половине стола, подле Обломова, потом осторожно, прикусив язык, принес прибор с графином водки, положил хлеб и ушел."
"Около Розановой стояла тарелка с фруктами, но она к ним не касалась."
"сын сидел на ковре; в руках у него был стебелек василька с тремя цветками; около сына лежали игрушки;"
как будто обычно работает логика "что первым упомянули, то и ориентир" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sherwood
Зарегистрирован: 19.05.2024 Сообщения: 72
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 4:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Red Snapper писал(а): | | Конструкция из работы 37 как будто только вводит персонажа "древняя старуха", тогда как в оригинале она уже введена за пределами конкурсного отрывка. Конструкция из 37 работы красивее, но искажает смысл. |
Я почти не сомневаюсь, что "ввести" нового персонажа в данном случае прегрешение куда меньшее, чем написать несуразицау, тем более что введение очень условное, и в рамках перевода отрывка можно на такое глаза закрыть. Куда более существенным искажением, например, было бы то, что старуха эта стояла, а не сидела (если в книгу не заглядывать, то и такой вывод можно сделать) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Red Snapper

Зарегистрирован: 06.07.2007 Сообщения: 54
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 5:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Sherwood писал(а): | | Я почти не сомневаюсь, что "ввести" нового персонажа в данном случае прегрешение куда меньшее, чем написать несуразицау, тем более что введение очень условное, и в рамках перевода отрывка можно на такое глаза закрыть. Куда более существенным искажением, например, было бы то, что старуха эта стояла, а не сидела (если в книгу не заглядывать, то и такой вывод можно сделать) |
В первом туре - да, во втором - нет. _________________ - Зачем медведю ломик?
- Чтобы лапы не испачкать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Comfer
Зарегистрирован: 01.06.2026 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 8:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| В первом туре - да, во втором - нет.[/quote] Поясните, пожалуйста. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Comfer
Зарегистрирован: 01.06.2026 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вт Июн 02, 2026 8:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Невыносимая духота в доме объяснялась главным образом тем, что щели в окнах были наглухо заклеены коричневой бумагой. К тому же, помимо большой печи, в углу комнаты стояла масляная печурка, которая нещадно дымила. Около нее сидела древняя старуха. Она захлопнула книгу, швырнула свой плед.[/i].." (Работа №37 Manul)".
Как-то так. - Это, простите, пример того, как надо? Или от этого должно корежить? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|