FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 60
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Клиповое Мышление


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё тут кто-то говорил, что текст очень ироничный. Я особой иронии там не увидел (возможно, я не понял, что имелось в виду). По-моему, текст довольно сухой - если сравнивать его с отрывком, который переводили на предыдущем конкурсе. Никаких изысков, witty диалогов, сама Милдред просто наблюдает за происходящим, почти не делая никаких замечаний от себя в мыслях (в отличие от героини предыдущего отрывка - у той, кажется, вообще на любое событие есть саркастичная ремарка или наблюдение). В то же время текст лёгкий. И наконец, я бы добавил, что у этого текста есть такая особенность: хотя повествование ведётся глазами Милдред, Кейн даёт читателю больше информации, чем даёт осознать самой Милдред. То есть и в переводе, кажется, это тоже должно сохраниться: Милдред может чего-то не понять, а вот читатель понять должен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 320

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
Ещё тут кто-то говорил, что текст очень ироничный. Я особой иронии там не увидел (возможно, я не понял, что имелось в виду). По-моему, текст довольно сухой - если сравнивать его с отрывком, который переводили на предыдущем конкурсе. Никаких изысков, witty диалогов...


А, по-моему, прелестный диалог:

“Let’s try the accompanying. What’s your name again? ”

“Miss Pierce. ”

“Ah—?”

“Veda. ”

“Have you ever accompanied, Veda? ”

“Just a little. ”

“Just a little, what? ”

“—I beg your pardon? ”

“I might warn you, Veda, that with young pupils I mix quite a general instruction, in with the musical. Now if you don’t want a clip on the ear, you’ll call me sir. ”

“Yes sir. ”


В нем два момента, с которыми, ИМХО, очень многие не справились
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Клиповое Мышление


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):

А, по-моему, прелестный диалог:


Кто ж спорит, что он прелестный Wink
Но тут нет никакой пикировки, учитель просто пристыдил ученицу. Я, опять же, сравниваю с отрывком предыдущего конкурса.

С какими моментами не справились? Меня при чтении переводов не устроило два: “Ah—?” и “Just a little, what? ”
Вам, полагаю, не нравится перевод clip on the ear? А ещё что?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):

То есть на основании 10 конкурсов прослеживается четкий тренд: всегда всплывает перевод, который народ не увидел вообщеSmile так что позволю себе ещё один прогноз: если победители в конкурсе будут, как минимум один из них окажется темной лошадкойSmile


Ну поэтому ясно, что из нас, участников, судьи такие себе)) А Школе нужно немного иное. Думаю, в переводах помимо отсутствия ошибок еще должна быть "жилка", которую мы, дилетанты, видеть не умеем.

Мне нравился мой перевод, когда я его отправляла, а сейчас он мне кажется отвратительным. Так и учимся
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Клиповое Мышление


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Melange писал(а):

Мне нравился мой перевод, когда я его отправляла, а сейчас он мне кажется отвратительным. Так и учимся

И не говорите Laughing Я вообще в шоке с того, какая у меня халтура вышла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 320

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 11:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
TolMacho писал(а):

А, по-моему, прелестный диалог:


Кто ж спорит, что он прелестный Wink
С какими моментами не справились? Меня при чтении переводов не устроило два: “Ah—?” и “Just a little, what? ”
Вам, полагаю, не нравится перевод clip on the ear? А ещё что?


Насчет "clip on the ear" уже обсуждалось и я мнение высказал.
Речь именно об “Ah—?” и “Just a little, what?”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня, кстати, ещё мутит от конструкции "It was the first time, in recent months,..." Rolling Eyes И как многие и оставили: Впервые за несколько месяцев, впервые за последние месяцы, в первый раз за несколько месяцев....
Не находите, что тут как-то не то? Режет глаз. Не вяжется. Некрасиво.

Стоило обойти это. Вроде такого: уже несколько месяцев не слышала, как... не доводилось слышать уже пару месяцев... и т.п.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 320

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Melange писал(а):
Меня, кстати, ещё мутит от конструкции "It was the first time, in recent months,..." Rolling Eyes И как многие и оставили: Впервые за несколько месяцев, впервые за последние месяцы, в первый раз за несколько месяцев....
Не находите, что тут как-то не то? Режет глаз. Не вяжется. Некрасиво.

Стоило обойти это. Вроде такого: уже несколько месяцев не слышала, как... не доводилось слышать уже пару месяцев... и т.п.


Почему бы не написать просто:
"Милдред давно не слышала игру Веды..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Melange"]И как многие и оставили[quote]
Многие считают, что перевод - это подстрочник((

_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
katerina


Зарегистрирован: 23.10.2025
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="sorrowbride"][quote="katerina"] "устроил его (футляр) у кресла Милдред"[/quote]
На пол положил? На самом деле она сидит на длинной во всю стену скамье. Вот на нее-то и положили футляр.

Про скамью не было в отрывке, но я не читала текст целиком, поэтому поверю на слово) но да, тем более без опоры на полный текст не стоило добавлять своих фантазий...

[quote="katerina"]"первая октава ля". больше похоже на фактическую ошибку, хоть я и не разбираюсь в музыке. скорее, он попросил ее сыграть аккорд.[/quote]
Нет, он попросил ее сыграть одну ноту, чтобы настроить вторую струну скрипки (а относительно нее остальные струны). Проблема тут в другом: уточнение про первую октаву тот совершенно лишнее. Вида и так должна понимать, какую ля нужно взять. А если не понимает - о чем с ней дальше говорить?[/quote]

Да, my bad, там однозначно про ноту, очепяталась! Согласна, что про октаву лишнее. Но в остальном мне перевод все равно понравился. Хотя вижу, что другие фаворитами выбрали совсем разные переводы. Это очень интересно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
katerina


Зарегистрирован: 23.10.2025
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 2:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="TolMacho"][quote="katerina"]...но было и много хороших мест в переводе. например, вот эти два предложения мне очень понравились :
"Хотя в ответе сквозила ирония, Ханнен нахмурился и стал наблюдать за Ведой, несколько присмиревшей под его острым изучающим взглядом. Когда она доиграла, Ханнен не сказал ни слова, встал, нашёл ноты и положил перед ней."
было бы очень интересно почитать, почему другие выбрали именно такие переводы своими фаворитами[/quote]

Большое спасибо, уважаемая [b]katerina[/b] за высокую оценку моего скромного труда. Я расту, я развиваюсь. Чего и вам желаю.
Всегда ваш [i]ChatGPT[/i].[/quote]

Я не увидела там джпт. Если он и был - отредактировали его прилично. Потому что неприличных переводов чата джпт было предостаточно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
katerina


Зарегистрирован: 23.10.2025
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 2:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="sorrowbride"]Я хочу заранее извиниться за столь длинное сообщение. Кому не интересно – прочтите следующий абзац и пару последних.
[/quote]

спасибо большое за такой подробный разбор, это очень интересно читать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 3:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

katerina писал(а):
Про скамью не было в отрывке, но я не читала текст целиком, поэтому поверю на слово)

Я пересмотрел это место в сериале. Там Милдред действительно сидит в кресле.

_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 4:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И вообще там обстановка совершенно не походит на описание из книги. Два рояля у Хэннена, кресло и все такое.
_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 320

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 27, 2025 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):
И вообще там обстановка совершенно не походит на описание из книги. Два рояля у Хэннена, кресло и все такое.


Второй рояль - в кустах? Wink

Кино, блин.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 9 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме