| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Клиповое Мышление
Зарегистрирован: 20.10.2025 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Ещё тут кто-то говорил, что текст очень ироничный. Я особой иронии там не увидел (возможно, я не понял, что имелось в виду). По-моему, текст довольно сухой - если сравнивать его с отрывком, который переводили на предыдущем конкурсе. Никаких изысков, witty диалогов, сама Милдред просто наблюдает за происходящим, почти не делая никаких замечаний от себя в мыслях (в отличие от героини предыдущего отрывка - у той, кажется, вообще на любое событие есть саркастичная ремарка или наблюдение). В то же время текст лёгкий. И наконец, я бы добавил, что у этого текста есть такая особенность: хотя повествование ведётся глазами Милдред, Кейн даёт читателю больше информации, чем даёт осознать самой Милдред. То есть и в переводе, кажется, это тоже должно сохраниться: Милдред может чего-то не понять, а вот читатель понять должен. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 321
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Клиповое Мышление писал(а): | | Ещё тут кто-то говорил, что текст очень ироничный. Я особой иронии там не увидел (возможно, я не понял, что имелось в виду). По-моему, текст довольно сухой - если сравнивать его с отрывком, который переводили на предыдущем конкурсе. Никаких изысков, witty диалогов... |
А, по-моему, прелестный диалог:
“Let’s try the accompanying. What’s your name again? ”
“Miss Pierce. ”
“Ah—?”
“Veda. ”
“Have you ever accompanied, Veda? ”
“Just a little. ”
“Just a little, what? ”
“—I beg your pardon? ”
“I might warn you, Veda, that with young pupils I mix quite a general instruction, in with the musical. Now if you don’t want a clip on the ear, you’ll call me sir. ”
“Yes sir. ”
В нем два момента, с которыми, ИМХО, очень многие не справились |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Клиповое Мышление
Зарегистрирован: 20.10.2025 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
| TolMacho писал(а): |
А, по-моему, прелестный диалог:
|
Кто ж спорит, что он прелестный
Но тут нет никакой пикировки, учитель просто пристыдил ученицу. Я, опять же, сравниваю с отрывком предыдущего конкурса.
С какими моментами не справились? Меня при чтении переводов не устроило два: “Ah—?” и “Just a little, what? ”
Вам, полагаю, не нравится перевод clip on the ear? А ещё что? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 58
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Клиповое Мышление писал(а): |
То есть на основании 10 конкурсов прослеживается четкий тренд: всегда всплывает перевод, который народ не увидел вообще так что позволю себе ещё один прогноз: если победители в конкурсе будут, как минимум один из них окажется темной лошадкой |
Ну поэтому ясно, что из нас, участников, судьи такие себе)) А Школе нужно немного иное. Думаю, в переводах помимо отсутствия ошибок еще должна быть "жилка", которую мы, дилетанты, видеть не умеем.
Мне нравился мой перевод, когда я его отправляла, а сейчас он мне кажется отвратительным. Так и учимся |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Клиповое Мышление
Зарегистрирован: 20.10.2025 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Melange писал(а): |
Мне нравился мой перевод, когда я его отправляла, а сейчас он мне кажется отвратительным. Так и учимся |
И не говорите Я вообще в шоке с того, какая у меня халтура вышла. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 321
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 11:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Клиповое Мышление писал(а): | | TolMacho писал(а): |
А, по-моему, прелестный диалог:
|
Кто ж спорит, что он прелестный
С какими моментами не справились? Меня при чтении переводов не устроило два: “Ah—?” и “Just a little, what? ”
Вам, полагаю, не нравится перевод clip on the ear? А ещё что? |
Насчет "clip on the ear" уже обсуждалось и я мнение высказал.
Речь именно об “Ah—?” и “Just a little, what?” |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 58
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 12:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Меня, кстати, ещё мутит от конструкции "It was the first time, in recent months,..." И как многие и оставили: Впервые за несколько месяцев, впервые за последние месяцы, в первый раз за несколько месяцев....
Не находите, что тут как-то не то? Режет глаз. Не вяжется. Некрасиво.
Стоило обойти это. Вроде такого: уже несколько месяцев не слышала, как... не доводилось слышать уже пару месяцев... и т.п. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 321
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Melange писал(а): | Меня, кстати, ещё мутит от конструкции "It was the first time, in recent months,..." И как многие и оставили: Впервые за несколько месяцев, впервые за последние месяцы, в первый раз за несколько месяцев....
Не находите, что тут как-то не то? Режет глаз. Не вяжется. Некрасиво.
Стоило обойти это. Вроде такого: уже несколько месяцев не слышала, как... не доводилось слышать уже пару месяцев... и т.п. |
Почему бы не написать просто:
"Милдред давно не слышала игру Веды..." |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Melange"]И как многие и оставили[quote]
Многие считают, что перевод - это подстрочник(( _________________ Конкурс 60 - работа №3 |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
katerina
Зарегистрирован: 23.10.2025 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 2:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="sorrowbride"][quote="katerina"] "устроил его (футляр) у кресла Милдред"[/quote]
На пол положил? На самом деле она сидит на длинной во всю стену скамье. Вот на нее-то и положили футляр.
Про скамью не было в отрывке, но я не читала текст целиком, поэтому поверю на слово) но да, тем более без опоры на полный текст не стоило добавлять своих фантазий...
[quote="katerina"]"первая октава ля". больше похоже на фактическую ошибку, хоть я и не разбираюсь в музыке. скорее, он попросил ее сыграть аккорд.[/quote]
Нет, он попросил ее сыграть одну ноту, чтобы настроить вторую струну скрипки (а относительно нее остальные струны). Проблема тут в другом: уточнение про первую октаву тот совершенно лишнее. Вида и так должна понимать, какую ля нужно взять. А если не понимает - о чем с ней дальше говорить?[/quote]
Да, my bad, там однозначно про ноту, очепяталась! Согласна, что про октаву лишнее. Но в остальном мне перевод все равно понравился. Хотя вижу, что другие фаворитами выбрали совсем разные переводы. Это очень интересно |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
katerina
Зарегистрирован: 23.10.2025 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 2:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="TolMacho"][quote="katerina"]...но было и много хороших мест в переводе. например, вот эти два предложения мне очень понравились :
"Хотя в ответе сквозила ирония, Ханнен нахмурился и стал наблюдать за Ведой, несколько присмиревшей под его острым изучающим взглядом. Когда она доиграла, Ханнен не сказал ни слова, встал, нашёл ноты и положил перед ней."
было бы очень интересно почитать, почему другие выбрали именно такие переводы своими фаворитами[/quote]
Большое спасибо, уважаемая [b]katerina[/b] за высокую оценку моего скромного труда. Я расту, я развиваюсь. Чего и вам желаю.
Всегда ваш [i]ChatGPT[/i].[/quote]
Я не увидела там джпт. Если он и был - отредактировали его прилично. Потому что неприличных переводов чата джпт было предостаточно |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
katerina
Зарегистрирован: 23.10.2025 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 2:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="sorrowbride"]Я хочу заранее извиниться за столь длинное сообщение. Кому не интересно – прочтите следующий абзац и пару последних.
[/quote]
спасибо большое за такой подробный разбор, это очень интересно читать |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 3:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| katerina писал(а): | | Про скамью не было в отрывке, но я не читала текст целиком, поэтому поверю на слово) |
Я пересмотрел это место в сериале. Там Милдред действительно сидит в кресле. _________________ Конкурс 60 - работа №3 |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 4:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И вообще там обстановка совершенно не походит на описание из книги. Два рояля у Хэннена, кресло и все такое. _________________ Конкурс 60 - работа №3 |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 321
|
Добавлено: Пн Окт 27, 2025 4:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| sorrowbride писал(а): | | И вообще там обстановка совершенно не походит на описание из книги. Два рояля у Хэннена, кресло и все такое. |
Второй рояль - в кустах?
Кино, блин. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|