| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
asur
Зарегистрирован: 26.05.2021 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 1:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Пока все с нетерпением ожидают вердикта, парочка мыслей напоследок:
1) Использование русских идиом в данном тексте считаю неоправданным, особенно если там "лыко," "копейки" и проч.
2) Эгон/Игон не говорит как носитель английского языка, но не совсем в плане грамматики, а в плане культуры. Наверное, многие видели мемы: что говорят британци, что они подразумевают и что думают другие (не-британцы). Пример мема: I hear what you say (what the British say); I disagree and do not want to discuss it further (what the British mean); He accepts my point of view (what others understand). То есть дирижер не стесняется, говорит как есть: неправильно, еще раз (это как пример). Британец бы сказал по-другому: уже лучше, давай еще раз попробуем (или что-то вроде того). А вкрапления немецкого еще и усиливают эффект, так и "слышится" немецкий акцент, когда читаешь реплики Эгона/Игона. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Goldilocks писал(а): | | А Ричарда так вообще мне очень-очень жалко. |
И мне
Сначала я обрадовалась, что конкурсный текст - наконец-то про искусство, а не про уголовников или нечистую силу, а ведь театральные интриги - тоже чёрная чернуха с рептилиями. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
GReeN
Зарегистрирован: 22.02.2022 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 3:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Многие с нетерпением ждут решения судьи. А как насчёт народного голосования? Критикуют переводы многие, а голосуют единицы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 411
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 4:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | Ричард занимался музыкой и вокалом.
Вы, Николай, немного путаете, конда сравниваете с фищикой и ее разделом. |
А Вы, кмк, путаете музыку с нотной грамотой. Я ставлю себя на место будущего читателя. Не знаю, что под 'music' понимают англоязычные музыканты с немецкими фамилиями. Но я - простой, далекий от музыки смертный под "музыкой" понимаю и балет, и иру на свирели, и шансон, и много чего еще.
В музыкальных училищах (как в институтах), наверное, изучают все на свете - и философию, и менеджмент, и спортом заставляют заниматься. Но за свои денежки человек, наверное, берет лишь то, що ему треба. Ричард хотел петь - вот и брал уроки пения. А зачем ему все на свете разделы музыкального искусства? _________________ Sincerely Yours |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 8:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Наверное, он хотел знать нотную грамоту  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 8:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Насчет музучилищ пальцем в небо.
У меня папа закончил музыкальную школу и потом сразу музучилище одновременно со школой закончил, потом уже в институт (не музыкальный).
Я сама музыкой не занималась, но помню, что отец в кроссвордах всегда знал авторов опер и балетов, названия муз.инструментов, вообще муз.терминологию, в т.ч. "темпы в смузыке", а вот петь он не пел. Так, изредка в хорошем настроении, напевал "В парке Чаир..." |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 8:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
| GReeN писал(а): | | Многие с нетерпением ждут решения судьи. А как насчёт народного голосования? Критикуют переводы многие, а голосуют единицы. | 1э
Честно сказать, я не смогла прочитать все переводы.
У нас в районе ремонтируют эоеутричество (меняют опоры), и мы по дням сидим без света. Ноут сломался, а комп без света не включишь. А с телефона очень неудобно много читать - глаза сломаешь. А я их берегу, тоже инструмент ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Wednesday
Зарегистрирован: 15.05.2009 Сообщения: 227
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 10:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Итак, вот результаты отборочного тура. На этот раз судья отобрал не десятку, а дюжину работ, поскольку некоторые участники шли, что называется, "ноздря в ноздрю".
1, 4, 6, 32, 46, 59, 103, 104, 107, 113, 118, 119
Досадные оплошности есть у многих, поэтому остальным участникам конкурса при сравнении этих работ со своей рекомендую сосредоточиться на их удачных сторонах и подумать, что вам стоит изменить в своей стратегии перевода. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2679
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 10:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
| (Народное голосование закроется завтра) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 11:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ура, наконец мы знаем победителей.
Много работ - это хорошо.
Как раз комп включен, пойду изучать сильные места.
 |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 333
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 11:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | Ура, наконец мы знаем победителей.
Много работ - это хорошо.
Как раз комп включен, пойду изучать сильные места.
 |
Ну, это ещё не окончательные победители. Решающее слово будет за Владимиром Бакановым. Я очень рада, что моя работа впервые попала в отборочный тур. Надеюсь, что Владимир в своём анализе затронет каждую из работ отборочного тура. Будет очень приятно услышать хоть несколько слов критики и похвалы от него. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 11:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Первая работа и мне покащалась добротной. На 80% (а это для нашего конкурса много) текст читается гладко.
Но...
"нужно дать бедняге надлежащий шанс. Эгон выглядел скептически. Полина ловила каждое наше слово. Она с вдохновением принялась рассказывать о последнем выступлении с оперой "Мадам Баттерфляй" - вот концентрация шероховатостей (в плане сочетаемости слов и естественности словосочетаний) на кусочек текста, имхо, чрезмерна.
Кроме того, мне лично кадется, что в музыкальной (опереой) среде все же есть рамки для оценочных высказываний, и "этот тип" в устах Эгона могло прозвучать в адрес чужака, но не Ричарда - пусть и невыносимо плохого, но певца. В оригинале не особо уважительное, но более нейтральное this man. A в русском "этот тип" читается слишком уж разговорно, пошловато.
Я жаждал до боли хотя бы на миг - читать тяжело.
Смысловая неточность:
Все, что актеру действительно нужно сделать, - это раствориться в данной ситуации. Но данной ситуацией в контексте абзаца может быть процесс частных занятий, а автор имел в виду иное (действо).
Я тут отметила лишь те нюансы, которые мне показались режущими глаз. Потому что слаьая ритмика, громоздкие фразы - это есть и у меня. Тут речь, в основном, по вопросам смысла, логики и естественности (последнее очень важно для такого повествования, как в нашем отрывке).
Конечно, я так скрупулезно анализирую слабые места по понятной причине.
Просто когда вижу работу с бОльшим (разумеется, субъективно) числом огрехов, чем у себя любимой, пытаюсь понять, действительно ли сильные стороны (а они у номера 1, безусловно, есть) настолько превосходят таковые в моем переводе, что в целом качество получается выше?
Но лично для меня обилие шершавостей языка и качество не очень дружат.
Мне даже, грешным делом, начинает казаться, что не нужно отбивать двойным энтером новые абзацы, как это советовали правила. По-моему, судьям текст без такой ращбивки кажется намного лаконичней и качественней
Помидорами можно кидаться, я не обижусь.
Просто мысли вслух. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 11:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
И ой, да, дико извиняюсь за комментарии с телефона, с кучей опечаток. Компьютер принялся обновляться, и я уж по-прежнему...
Оьещаю исправиться. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 12:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Автору 4 работы - респект, я, пожалуй, проголосую за нее.
Там лишь пара моментов:
"ударилась в лирику о своей последней партии Мадам Баттерфляй в Брюсселе" -
при том, что название оперы не взято в кавычки, можно прочитать, что опера называется "Мадам Баттерфляй в Брюсселе"
Ну, и в целом громоздко, думаю, сам переводчик это тоже видит, но оставил как есть (я тоже иногда так делаю, увы).
"Не ждите, что я стану умирать на репетиции только для того, чтобы подстроиться под какого-то продавца обуви." - хромает логика. Почему кто-то должен ждать, что она будет умирать на репетиции? И почему для того, чтобы подстроиться, надо именно "умирать" (что делать? - глагол несовершенного вида). Что, его надо разжалобить (певуна этого)?
Ну, и про певуна там лишнее. Полина имела в виду не еще одного Ричарда, а еще одну такую репетицию, это же очевидно и логично.
И, имхо, напрасно в уста автора вложена фраза о том, что актерское мастерство - иллюзорная дисциплина
Ве-таки значение слова "иллюзорный" здесь не подходит. Это не то же, что "эфемерный", хотя и эфемерной дисциплина не должна быть.
"Иллюзорный" - это то, что существует лишь в иллюзиях)
Что ж вы так об актерском мастерстве как предмете для изучения  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 12:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А свои ошибки я вижу сама.
Это дурацкий пассаж про Дженнингса (но он почти у всех вышел дурацким) - где про эту безграничную мудрость (надо было заменить на "ничтоже сумняшеся").
Ну и в конце, как я уже упоминала, надо было не "Был ли он ... любовником... Пинкертоном...", а "Но был ли ЭТО... любовник... Пинкертон.."
Если мне кто-то укажет на другие огрехи, буду чрезвычайно признательно.
Потому что никто не отменял соринки и бревна  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|