| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Чт Ноя 21, 2013 7:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK
Да, сомневался, но к прежнему абзацу тоже плохо лепится. Ну, пусть будет меньше бредовых связей, верну как было. Спасибо. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JIecuk
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Ноя 21, 2013 8:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): |
Тоже многовато "был".
Переход в настоящее время с начала второго абзаца, на мой вкус, получился странный (это вообще дело хитрое, иногда получается, иногда - нет).
Залазила - с одной стороны, вроде детское слово, но какое-то оно тут неуместно неграмотное.
Про выбор вы чего-то перемудрили. |
Спасибо. Будем работать над собой. А про выбор перемудрено в том плане, что слово "выбор" не вписывается в перевод, или слишком я перегнул с нафталином. Исходил из того, что в тексте у нас "it was a choice that marked her immediately as of another age". Мне подумалось, что автор намеренно это подчеркнула, чтобы показать упертость пожилого человека, нежелание научиться чему-то, что для молодого поколения кажется естественным. Потому и вкрался этот выбор в перевод. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Ноя 21, 2013 9:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| JIecuk писал(а): | | А про выбор перемудрено в том плане, что слово "выбор" не вписывается в перевод, или слишком я перегнул с нафталином. Исходил из того, что в тексте у нас "it was a choice that marked her immediately as of another age". Мне подумалось, что автор намеренно это подчеркнула, чтобы показать упертость пожилого человека, нежелание научиться чему-то, что для молодого поколения кажется естественным. Потому и вкрался этот выбор в перевод. |
В английском это choice как-то незаметно проскакивает, а у вас получился на него упор, да еще с таким усилением (там более или менее нейтрально, а "нафталин" - более осуждающе, чем of another age). Ну и не должен выбор чем-нибудь пахнуть.
2Benedita
Про курсы постараемся в ближайшее время что-нибудь определенное написать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JIecuk
Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Ноя 21, 2013 9:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): |
В английском это choice как-то незаметно проскакивает, а у вас получился на него упор, да еще с таким усилением (там более или менее нейтрально, а "нафталин" - более осуждающе, чем of another age). Ну и не должен выбор чем-нибудь пахнуть.
|
Спасибо. Я, если честно, долго думал, оставлять этот пахнущий нафталином выбор или нет, он меня смущал преизрядно, но черт меня дернул все-таки рискнуть и оставить.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
polytechnic
Зарегистрирован: 20.10.2013 Сообщения: 82
|
Добавлено: Чт Ноя 21, 2013 11:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хороший отрывок, спасибо. Только сегодня обнаружил, извините, если запоздал. Других не читал.
Мы жили в окружении гор, а Брисбен был Большой Коптильней. Ездили мы туда не часто: бензин стоил дорого, и увеселительные поездки нам были не по карману – но за долгие летние каникулы мама обычно хотя бы раз возила меня и сестренок к бабуле. Для «путешествия в Город», как мы его называли, мы всегда надевали самое лучшее.
У нас был «Триумф» горчичного цвета – тот самый, на котором мы приехали из Южной Австралии несколько лет назад. Стекла мы не поднимали, и его салон полнился мошкарой и звуками, пока за окнами тропические леса (крики птицы-бич и журчание воды в камнях) сменялись жарким маревом буша (пение цикад и потрескивание солнечных лучей в воздухе), а затем все вытеснял запах жженой резины от тормозивших машин: мы въезжали на шаткий мост, проходивший через овраг. Когда шли дожди, мост уходил под воду и наша гора становилась островом.
Короткая остановка – меня стошнило – и мы снова двигались по Тихоокеанскому шоссе. Наши ноги упирались в виниловую обивку передних сидений, и мы спорили, чья юбка залезла на чье место, пока не доводили маму, сидевшую за рулем, до белого каления. Тогда она начинала игру: кто первый заметит большие здания? И мы замолкали до тех пор, пока где-то вблизи Газа-роуд не появлялись первые высотки.
Когда мы наконец приезжали в Стаффорд, бабуля привычно сидела перед домом, у плюмерии с двумя большими ветвями, расходившимися в разные стороны. Увидев нас, она поднимала щеколду и открывала ворота. Мы всегда оставляли машину прямо на газоне. В те дни люди еще не разбивали во дворах клумбы, во всяком случае в Брисбене, гаража у бабушки тоже не было – она не водила машину. Это обстоятельство нас поражало, казалось чем-то удивительным, как неумение плавать или пользоваться видиком, и сразу давало понять, что она родилась в другое время. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 12:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ой, без меня уже всё перевели! Однако, почитать переписку MrsDee с семинаристами было весьма поучительным занятием. При этом в памяти всплыл диалог двух персонажей из к/ф «Бриллиантовая рука»:
- Наверное, мне бы надо…
- Не надо. Он согласился?
- Согласился. Теперь у меня такое предложение: а что, если...?
- Не стóит.
- Ясно. Тогда, может быть, нужно…?
- Не нужно.
- Понятно. Разрешите, хотя бы…
- А вот это попробуйте. Вам поручена эта операция: так что, действуйте!
Еще раз спасибо за семинар. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 12:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | Мы жили в горах и в Брисбен выбирались редко – цена на бензин делала прогулки дорогим удовольствием – но во время летних каникул мама хоть раз да брала нас с сестрами к бабушке. «Едем в город!» - радовались мы и надевали свои лучшие платья.
Ехали мы на «триумфе» горчичного цвета, пару лет назад привезшем нас из Южной Австралии. В открытые окна залетала мошкара, влажный лес с поющими птицами и шумом водопадов сменялся раскаленным бушем и стрекотаньем цикад. Наконец, запах горелых тормозов на ветхом мостике – и мы на другой стороне оврага. Того самого, что в сезон дождей переполняется водой, превращая нашу гору в остров.
Короткая остановка (меня стошнило) и мы продолжаем путь по Тихоокеанскому шоссе. Ноги липнут к клеенке сиденья, мы громко выясняем, чья юбка залезла на чужую территорию, пока маме за рулем не надоедают наши споры. Она предлагает соревнование: кто первым увидит городские дома? И мы умолкаем - до самой Газа-роуд, откуда открывается вид на первые многоэтажки.
А вот и Стаффорд. Бабушка уже ждет под раскидистой плюмерией, чтобы распахнуть перед нами ворота. Мы всегда оставляли машину на траве перед домом. Жители Брисбена не разбивали во дворе клумбы, а гаража у бабушки не было – она не умела водить. Нас это поражало - все равно, что не уметь плавать или включать видео; сразу видно – человек из другого века.
|
Последний раз редактировалось: Penguin (Пт Ноя 22, 2013 9:26 am), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
lazagnaitaliana
Зарегистрирован: 25.08.2011 Сообщения: 31
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 9:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я тоже попытаюсь. Надеюсь, не сильно опоздала.
| Цитата: | Мы жили в горах, а Брисбен – огромный город. Бензин стоил не мало, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама вывозила нас с сестрами в гости к бабушке. Эти поездки мы называли «городским путешествием» и неизменно наряжались во все парадное.
В путь отправлялись на желтом «Триумфе» – мама водила его еще до того как мы переехали с юга – через опущенные стекла влетали насекомые и шум тропического леса (пение птиц и журчание воды), сменявшийся стрекотанием цикад в раскаленном буше. Затем под скрежет тормозов мы переправлялись по шаткому мостику через овраг, который во время дождя наполнялся водой и превращал нашу гору в самый настоящий остров.
Здесь меня обычно тошнило, мы ненадолго останавливались, а дальше ехали прямиком по трассе, от жары ноги липли к сиденью, и мы с сестрами без конца галдели. Тогда, чтобы хоть как-то нас усмирить, мама затевала игру: победит тот, кто раньше всех заприметит дома. Мы замолкали почти до самой Газа-роуд, пока не показывались первые высотки.
Когда мы, наконец, добирались до Стаффорда, бабушка поджидала нас во дворе под разветвленной плюмерией, чтобы отодвинуть засов и распахнуть ворота. Мы парковались прямо на траве перед домом. Тогда в Брисбене никто не разбивал во дворах клумб, а гаража у бабушки не было – она и водить-то не умела. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела плавать или включать видик. Мы сразу догадались: она совсем из другого времени.
|
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 9:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
| polytechnic писал(а): | | Других не читал. |
А когда прочитали, захотелось что-нибудь у себя изменить?
2lazagnaitaliana
А вам? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
lazagnaitaliana
Зарегистрирован: 25.08.2011 Сообщения: 31
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 11:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Захотелось.
| Цитата: | Мы жили в горах, а Брисбен – центр штата. Бензин стоил дорого, просто так не покатаешься, но, так или иначе, каждый год на летних каникулах мама вывозила нас с сестрами в гости к бабушке. «В город» - так это у нас называлось – мы неизменно наряжались во все парадное.
В путь отправлялись на желтом «Триумфе» – мама водила его еще до того как мы переехали с юга – через опущенные стекла влетали насекомые и шум тропического леса (пение птиц и журчание воды), сменявшийся стрекотанием цикад в раскаленном буше. Потом под скрежет тормозов переправлялись по хлипкому мостику через овраг. Когда он во время дождя наполнялся водой, наша гора становилась самым настоящим островом.
Короткая остановка – меня рвало – и выезжаем на трассу. От жары ноги липли к сиденью, и мы с сестрами без конца галдели, тогда, чтобы хоть как-то нас усмирить, мама затевала игру: победит тот, кто раньше всех заприметит дома. Мы замолкали почти до самой Газа-роуд, где показываются первые высотки.
В Стаффорде бабушка поджидала нас во дворе под ветвистой плюмерией, чтобы отодвинуть засов и распахнуть ворота. Мы парковались прямо на траве перед домом. Тогда в Брисбене никто не разбивал во дворах клумб, а гаража у бабушки не было – она и водить-то не умела. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела плавать или включать видик, и выдавало в ней человека другой эпохи. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
tsvoff
Зарегистрирован: 14.09.2013 Сообщения: 149
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 11:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
| lazagnaitaliana писал(а): | | как если бы она не умела |
А она умела? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 1:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
lazagnaitaliana
Есть хороший прием для такого рода текстов: прежде чем переводить фразу, представить, что вы что-то похожее рассказываете про себя, про свое детство. Сейчас я попробую проделать тот же трюк в обратную сторону с первой и последней вашей фразой:
Мы жили в Москве, а Париж - столица Франции.
... а компьютера у бабушки не было. Это нам казалось чем-то диковинным, как если бы она не умела отправлять смс-ки или включать микроволновку, и выдавало в ней человека другой эпохи.
Странно, правда?
И еще: вы тоже пытаетесь играть с переходами из прошлого в настоящее. "Короткая остановка – меня рвало – и выезжаем на трассу. От жары ноги липли к сиденью..." и дальше до конца абзаца. Вот не знаю, есть ли какие-нибудь формальные правила, как это можно делать, а как нет, но мне кажется, что тут у вас получилось плохо. Да и логической связи между липнущими к сиденью ногами и галдежом как-то не видно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
au+

Зарегистрирован: 08.04.2013 Сообщения: 854
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 2:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если опять-таки привязываться к местности, то Брисбен - не центр штата ни фактически (он сидит в самом что ни на есть правом нижнем углу), ни ситуационно (от Тамбурина до центра Брисбена всего-то около часа езды, в описываемое время - ну, пусть даже полтора; до Стаффорда, может, минут на пятнадцать больше). В тексте разница именно что между "деревней" и городом, плюс подчеркивается, что экономили каждую копейку.
Клумбы, кстати, тоже не то чтобы отрицаются, речь, я думаю, о том, что широкие лужайки тогда были скорее нормой, а сейчас их с большой вероятностью попытаются разбить чем-нибудь декоративным.
Уточню на всякий случай, что все это - интересные факты, но не критические для перевода факторы, как я понимаю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 2:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| au+ писал(а): |
Уточню на всякий случай, что все это - интересные факты, но не критические для перевода факторы, как я понимаю. |
Интересные, конечно, и совсем не вредно было это все посмотреть, только, строго говоря, это все есть в тексте. То есть если вызвать собственные детские ощущения, можно понять, что не очень далекая поездка - событие. Зацепиться за что-нибудь такое, настроиться... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Пт Ноя 22, 2013 3:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | MrsDee:То есть если вызвать собственные детские ощущения, можно понять, что не очень далекая поездка - событие. Зацепиться за что-нибудь такое, настроиться... |
Только вот беда: у каждого были "свои" детские ощущения. Да, у нас в основном живут в городе, а к бабушке в деревню ездят - а тут всё наоборот! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|