| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 7:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| V.A. писал(а): | | C ужасом понимаю, что писать нужно было нечто похожее на " Ты, паря, хрен знает что о нем накатал. Сосунок твой Масхадов". | "... по сравнению со мной". Да, неплохо, только "паря" лишнее. И почему же с ужасом?
| V.A. писал(а): | "Что, Горди, тяжко быть мерзавцем ? И никто тобой не восхищается".
Реально понравилось. |
А вот это совсем никуда, разделять предложение здесь нельзя. Получается, что "мерзавцем быть плохо, потому что тогда тебя никто не любит", словно Рук ему проповеди читает. А должно быть "плохо быть крутым злодеем, о котором никто не знает" (это, опять же, не готовый вариант). Горди захотелось известности, газетной шумихи вокруг своего имени. "Фан-клуб" тут, конечно, иносказательно.
Последний раз редактировалось: Art (Пт Фев 22, 2013 7:58 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Igor-SE

Зарегистрирован: 28.01.2012 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 7:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Смысл вот в чем: Рук подковырнул Гордона, сказав, что тот считает себя таким клевым чуваком, а о нем широкой публике неизвестно. А если бы стало известно, то, того гляди, по всему миру выросли бы его фан-клубы.
Я отвечал на сообщение gag.
Последний раз редактировалось: Igor-SE (Пт Фев 22, 2013 8:49 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Helene2012 писал(а): | Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии. Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить-то надо было.  |
Ох-х, скажите, что вы пошутили, а то я уже даже смайликам не верю .
Да, там просто изменить можно "затолкали в машину, и где-то через час оказались в каком-то поместье\усадьбе среди холмов". Был удачный вариант в какой-то из работ, но что-то не найду. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про фан-клубы - согласна с Igor-SE. Власть у Гордона есть, деньги есть, осталось только, чтобы весь мир им восхищался. А то непорядок - про какого-то Аслана Масхадова статья есть, а про Горди - нет
Про "to a plantation in the hills" - правда, интересный момент! Я над ним долго ломала голову и ничего лучше не придумала, как вставить "..как потом оказалось - на плантацию, скрытую среди холмов". Меня тоже смутило, что Рук-то не знает, куда его везут, у него мешок на голове.
И заодно о мешке. Почему он сначала hood, а потом sack? Может, я что-то пропустила, но совпадающих значений я у них не нашла. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 8:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aelle писал(а): | | Почему он сначала hood, а потом sack? |
Когда hood сняли Рук рассмотрел. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Helene2012
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 29
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Art писал(а): | | Helene2012 писал(а): | Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии. Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить-то надо было.  |
Ох-х, скажите, что вы пошутили, а то я уже даже смайликам не верю .
Да, там просто изменить можно "затолкали в машину, и где-то через час оказались в каком-то поместье\усадьбе среди холмов". Был удачный вариант в какой-то из работ, но что-то не найду. | Перевод у меня ужасный , остается только шутить и идти учиться дальше 
Последний раз редактировалось: Helene2012 (Пт Фев 22, 2013 9:09 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Просто в моем представлении hood - это часть одежды, условно говоря.
Ну вот, век живи - век учись. Покопалась и нашла ссылку Там даже картинка есть, правда hood похож на sack. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| put a hood идет как бы в комплекте - "закрыли голову\лицо". Но в переводе лучше два раза написать "мешок". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| У меня вопрос. С какой стати Рук, оружейный торговец, сравнивает масштабы своей деятельности с деятельностью, пусть незаконного, президента, политика. Масхадов, известно, мог только покупать оружие (да и то вряд ли самолично). И покупать у таких, как Горди. Может быть, у него самого. Да не поделили чего-то. Отсюда еще и ненависть к Масхадову. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Так Гордон (вы же его имели в виду?) тоже политик. Minister of some shite. А там и до President of some shite недалеко) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aelle, остроумно, конечно. Да цели у них противоположные. Одному надо, чтобы пост помог торговать, - другой боролся за свои идеалы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Я склонялся с самого начала к тому, что это не конкуренция в теневой популярности, а именно личная неприязнь, основанная на провале Горди в "деловых" контактах с весьма крутыми ребятами из Чечни. Кинули его там. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ОФФ: видела сегодня по дороге домой молодого человека в куртке Ed Hardy. С принтом в виде цветочков  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 9:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
gag, да исключительно по "крутизне" он судит, куда вас заносит? Боно, Мик Джаггер, Билл Клинтон - звезды первой величины, пусть иногда и с оттенком скандальности, вот с ними он считает себя (точнее, хочет стать) на равных. Тони Блэр - явно не крут, а к шумихе вокруг Масхадова Гордон просто ревнует, считая себя куда более ее достойным.
Поразмыслите лучше вот над этой фразой: "But I guess you damn well know that already, don’t you?" Там все вроде бы на поверхности, полшажка сделать от буквального перевода, но я таких вариантов только два увидел. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Пт Фев 22, 2013 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"But I guess you damn well know that already, don’t you?"
Я решил, что здесь речь идет не только о его имени "запанибрата". О всех делах Горди. Так и перевел.
Не может быть, что вы не в курсе того, что Блэр был первым помощником Масхадова на публике (в политике). Почему не вспомнить ту "шумиху". Ничего себе шумиха - еще вопрос, кто круче, чеченцы или конголезцы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|