Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №21
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 7:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

V.A. писал(а):
C ужасом понимаю, что писать нужно было нечто похожее на " Ты, паря, хрен знает что о нем накатал. Сосунок твой Масхадов".
"... по сравнению со мной". Да, неплохо, только "паря" лишнее. И почему же с ужасом?
V.A. писал(а):
"Что, Горди, тяжко быть мерзавцем ? И никто тобой не восхищается".
Реально понравилось.

А вот это совсем никуда, разделять предложение здесь нельзя. Получается, что "мерзавцем быть плохо, потому что тогда тебя никто не любит", словно Рук ему проповеди читает. А должно быть "плохо быть крутым злодеем, о котором никто не знает" (это, опять же, не готовый вариант). Горди захотелось известности, газетной шумихи вокруг своего имени. "Фан-клуб" тут, конечно, иносказательно.


Последний раз редактировалось: Art (Пт Фев 22, 2013 7:58 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Смысл вот в чем: Рук подковырнул Гордона, сказав, что тот считает себя таким клевым чуваком, а о нем широкой публике неизвестно. А если бы стало известно, то, того гляди, по всему миру выросли бы его фан-клубы.

Я отвечал на сообщение gag.


Последний раз редактировалось: Igor-SE (Пт Фев 22, 2013 8:49 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 8:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Helene2012 писал(а):
Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии.Smile Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить-то надо было. Smile

Ох-х, скажите, что вы пошутили, а то я уже даже смайликам не верю Wink.
Да, там просто изменить можно "затолкали в машину, и где-то через час оказались в каком-то поместье\усадьбе среди холмов". Был удачный вариант в какой-то из работ, но что-то не найду.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про фан-клубы - согласна с Igor-SE. Власть у Гордона есть, деньги есть, осталось только, чтобы весь мир им восхищался. А то непорядок - про какого-то Аслана Масхадова статья есть, а про Горди - нет Smile

Про "to a plantation in the hills" - правда, интересный момент! Я над ним долго ломала голову и ничего лучше не придумала, как вставить "..как потом оказалось - на плантацию, скрытую среди холмов". Меня тоже смутило, что Рук-то не знает, куда его везут, у него мешок на голове.

И заодно о мешке. Почему он сначала hood, а потом sack? Может, я что-то пропустила, но совпадающих значений я у них не нашла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Рулле Вой


Зарегистрирован: 11.09.2011
Сообщения: 112

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 8:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
Почему он сначала hood, а потом sack?

Когда hood сняли Рук рассмотрел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Helene2012


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art писал(а):
Helene2012 писал(а):
Просто рассказчик один, и он не меняется, никуда он не пропадает, по крайней мере в английской версии.Smile Рассказчик - не Рук. Кто-то рассказывает о нем.
Вот в чем фишка. Эх-х. Вот как мне переводить-то надо было. Smile

Ох-х, скажите, что вы пошутили, а то я уже даже смайликам не верю Wink.
Да, там просто изменить можно "затолкали в машину, и где-то через час оказались в каком-то поместье\усадьбе среди холмов". Был удачный вариант в какой-то из работ, но что-то не найду.
Перевод у меня ужасный Sad, остается только шутить и идти учиться дальше Smile

Последний раз редактировалось: Helene2012 (Пт Фев 22, 2013 9:09 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто в моем представлении hood - это часть одежды, условно говоря.

Ну вот, век живи - век учись. Покопалась и нашла ссылку Там даже картинка есть, правда hood похож на sack.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

put a hood идет как бы в комплекте - "закрыли голову\лицо". Но в переводе лучше два раза написать "мешок".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня вопрос. С какой стати Рук, оружейный торговец, сравнивает масштабы своей деятельности с деятельностью, пусть незаконного, президента, политика. Масхадов, известно, мог только покупать оружие (да и то вряд ли самолично). И покупать у таких, как Горди. Может быть, у него самого. Да не поделили чего-то. Отсюда еще и ненависть к Масхадову.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так Гордон (вы же его имели в виду?) тоже политик. Minister of some shite. А там и до President of some shite недалеко)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle, остроумно, конечно. Да цели у них противоположные. Одному надо, чтобы пост помог торговать, - другой боролся за свои идеалы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я склонялся с самого начала к тому, что это не конкуренция в теневой популярности, а именно личная неприязнь, основанная на провале Горди в "деловых" контактах с весьма крутыми ребятами из Чечни. Кинули его там.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ОФФ: видела сегодня по дороге домой молодого человека в куртке Ed Hardy. С принтом в виде цветочков Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 9:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gag, да исключительно по "крутизне" он судит, куда вас заносит? Боно, Мик Джаггер, Билл Клинтон - звезды первой величины, пусть иногда и с оттенком скандальности, вот с ними он считает себя (точнее, хочет стать) на равных. Тони Блэр - явно не крут, а к шумихе вокруг Масхадова Гордон просто ревнует, считая себя куда более ее достойным.
Поразмыслите лучше вот над этой фразой: "But I guess you damn well know that already, don’t you?" Там все вроде бы на поверхности, полшажка сделать от буквального перевода, но я таких вариантов только два увидел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"But I guess you damn well know that already, don’t you?"
Я решил, что здесь речь идет не только о его имени "запанибрата". О всех делах Горди. Так и перевел.

Не может быть, что вы не в курсе того, что Блэр был первым помощником Масхадова на публике (в политике). Почему не вспомнить ту "шумиху". Ничего себе шумиха - еще вопрос, кто круче, чеченцы или конголезцы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.
Страница 27 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©