Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 04, 2012 11:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Правильно понимаете. Целиком значит целиком. Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 3:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Имеется вопрос по регламенту. Возможно ли обсуждение перевода первого этапа в течение второго этапа? Какие ограничения, если они есть?

Ну и небольшая реплика по вопросу, который, насколько я понял, все равно был выведен уважаемым судьей за рамки критериев, по которым оценивался перевод. С недоблагозвучностью ваба и вуба из-за нежелательных созвучий в принципе согласиться можно. Даже здесь есть одно "но": а, собственно, благозвучен ли сам wub для англоязычного читателя? Но допустим.

Тогда, во-первых, у меня есть похожие сомнения по благозвучности уаба - этот бессмертный зверь рыдает, как голодный младенец, и к тому же поразительно похож на УАЗ. Так ли это лучше дуба?

Во-вторых, вернемся к англоязычному читателю - как для него звучит wub? У меня есть ощущение, что слово однозначно воспринимается как "неанглийское" и поэтому должно бы прочитываться "буквально", т.е. первый звук - условно говоря, среднее между нашими "у" и "в", второй - "у", с третьим вроде особых сомнений нет.

И если это ощущение не в корне неверно, то мне начинает казаться, что зверя по-русски зовут, как ни странно, ууб. Чужеродно для русского языка (как и wub для английского) и при этом практически без созвучия с дубом, потому что две гласных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 7:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Paulus писал(а):
Какие ограничения, если они есть?

Тему запирать пока не буду, но, наверное, две недели можно посвятить главным образом неспешным размышлениям, нежели жарким пикировкам...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Julia Stamp


Зарегистрирован: 30.10.2009
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 8:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день!
Поздравляю прошедших во второй тур! Smile

Но все-таки хотелось бы уточнить:
Цитата:
Можно ли редактировать уже переведенную часть?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1909

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Paulus писал(а):

Во-вторых, вернемся к англоязычному читателю - как для него звучит wub? У меня есть ощущение, что слово однозначно воспринимается как "неанглийское" и поэтому должно бы прочитываться "буквально", т.е. первый звук - условно говоря, среднее между нашими "у" и "в", второй - "у", с третьим вроде особых сомнений нет.

И если это ощущение не в корне неверно, то мне начинает казаться, что зверя по-русски зовут, как ни странно, ууб. Чужеродно для русского языка (как и wub для английского) и при этом практически без созвучия с дубом, потому что две гласных.

I wub you. И даже вот.
Вроде бы должно быть понятно, как его зовут.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Julia Stamp писал(а):
Но все-таки хотелось бы уточнить:
Цитата:
Можно ли редактировать уже переведенную часть?

Только хотелось бы предостеречь участников: не спешите брать что-то у других. Пусть даже и кажется, что какое-то решение лучше, чем ваше, это еще не значит, что оно окажется лучше в вашем тексте.
Впрочем, я, кажется, сам уполз за рамки конкурса...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Люди, ну сколько же можно? Уже много раз было сказано, что вуб-ууб-уаб-ваб на оценку не влияет (и шкура-кожа-мех тоже). Даже если вы вызовете дух Филипа Дика и спросите, как он сам произносил wub, однозначного ответа на вопрос, что тут надо писать по-русски, вы не получите. Ну хоть горшком его назовите, лишь бы в текст хорошо вписалось!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 05, 2012 11:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

geordie писал(а):
I wub you. И даже вот.
Вроде бы должно быть понятно, как его зовут.


Ну, хоть кому-то все понятно, и то хорошо. Я, к позору своему, не настолько понятливый, мне почему-то кажется, что источник по первой ссылке указывает на очевидное звукоподражание столь же очевидно пост-диковской эпохи. А источник по второй услужливо озвучил мне wunderkind как "уандеркайнд", после чего с ним действительно стало все понятно.

А вообще я, конечно, опять не то и не о том, поэтому лучше помолчу. Уаб так уаб.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 09, 2012 1:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Конкурсанты часто мечтают, чтобы кто-то из школы подробно разобрал отрывок и даже предложил свой вариант перевода.

Мне попалась работа, удивительно отвечающая подобным мечтам.

М.Д. Литвинова описывает (порой очень ярко) общий подход к переводу одного рассказа, подробно останавливается на отдельных трудностях, анализирует возможные подстрочники, разбирает варианты участников конкурса по переводу этого рассказа и представляет на суд собственный перевод. Кажется, её советы и примеры могут сослужить и в нашем случае хорошую службу. Тем более, что некоторые члены школы, если не ошибаюсь, в какой-то мере связаны с переводчицей узами преемственности и тепло о ней отзывались.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 12, 2012 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Внимание! на сайте до 15-го проводятся работы ( http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?p=35363#35363 ).
На всякий случай предлагаю участникам попридержать отправку работ (я отдельно сообщу).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 13, 2012 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Работы завершены. Можно присылать. И, кстати, хочу обратиться к участникам: не дотягивайте до последних минут, пожалуйста!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 20, 2012 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё. Прием работ закончен. Начинаю обработку. Еще немного "оставьте ваше терпение не лопнутым" (а пока попробуйте вспомнить, откуда я взял закавыченную цитату).

ЗЫ. Я получил 15 работ - столько, сколько и ожидалось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2012 12:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот переводы: 15+1.
Переводы в списке тоже доступны, если кому вдруг удобней. На всякий случай - список с номерами (но, извините, без ссылок):
2. AhemAhem
6. Amy Farrah Fowler
10. Asterisk
12. Aura
15. baltaqay
22. Emberella
29. gedge
30. Ghost Girl of the Netherworld Tower
40. Jack Snead
44. Julia Stamp
64. Melody
78. Schatz
83. Stray cat
89 Weta
120. Свин-с-крылышками

А в общем списке добавлен перевод М. Десятовой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2660

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 21, 2012 12:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот. Наверное, можно и обсуждать (только прочитав сначала все).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 17 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©