|
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 11:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Правильно понимаете. Целиком значит целиком.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 3:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Имеется вопрос по регламенту. Возможно ли обсуждение перевода первого этапа в течение второго этапа? Какие ограничения, если они есть?
Ну и небольшая реплика по вопросу, который, насколько я понял, все равно был выведен уважаемым судьей за рамки критериев, по которым оценивался перевод. С недоблагозвучностью ваба и вуба из-за нежелательных созвучий в принципе согласиться можно. Даже здесь есть одно "но": а, собственно, благозвучен ли сам wub для англоязычного читателя? Но допустим.
Тогда, во-первых, у меня есть похожие сомнения по благозвучности уаба - этот бессмертный зверь рыдает, как голодный младенец, и к тому же поразительно похож на УАЗ. Так ли это лучше дуба?
Во-вторых, вернемся к англоязычному читателю - как для него звучит wub? У меня есть ощущение, что слово однозначно воспринимается как "неанглийское" и поэтому должно бы прочитываться "буквально", т.е. первый звук - условно говоря, среднее между нашими "у" и "в", второй - "у", с третьим вроде особых сомнений нет.
И если это ощущение не в корне неверно, то мне начинает казаться, что зверя по-русски зовут, как ни странно, ууб. Чужеродно для русского языка (как и wub для английского) и при этом практически без созвучия с дубом, потому что две гласных. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 7:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Paulus писал(а): | Какие ограничения, если они есть? |
Тему запирать пока не буду, но, наверное, две недели можно посвятить главным образом неспешным размышлениям, нежели жарким пикировкам... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 8:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый день!
Поздравляю прошедших во второй тур!
Но все-таки хотелось бы уточнить:
Цитата: | Можно ли редактировать уже переведенную часть? |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1909
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Можно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Paulus писал(а): |
Во-вторых, вернемся к англоязычному читателю - как для него звучит wub? У меня есть ощущение, что слово однозначно воспринимается как "неанглийское" и поэтому должно бы прочитываться "буквально", т.е. первый звук - условно говоря, среднее между нашими "у" и "в", второй - "у", с третьим вроде особых сомнений нет.
И если это ощущение не в корне неверно, то мне начинает казаться, что зверя по-русски зовут, как ни странно, ууб. Чужеродно для русского языка (как и wub для английского) и при этом практически без созвучия с дубом, потому что две гласных. |
I wub you. И даже вот.
Вроде бы должно быть понятно, как его зовут. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Julia Stamp писал(а): | Но все-таки хотелось бы уточнить:
Цитата: | Можно ли редактировать уже переведенную часть? |
|
Только хотелось бы предостеречь участников: не спешите брать что-то у других. Пусть даже и кажется, что какое-то решение лучше, чем ваше, это еще не значит, что оно окажется лучше в вашем тексте.
Впрочем, я, кажется, сам уполз за рамки конкурса... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 10:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Люди, ну сколько же можно? Уже много раз было сказано, что вуб-ууб-уаб-ваб на оценку не влияет (и шкура-кожа-мех тоже). Даже если вы вызовете дух Филипа Дика и спросите, как он сам произносил wub, однозначного ответа на вопрос, что тут надо писать по-русски, вы не получите. Ну хоть горшком его назовите, лишь бы в текст хорошо вписалось! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Ноя 05, 2012 11:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): | I wub you. И даже вот.
Вроде бы должно быть понятно, как его зовут. |
Ну, хоть кому-то все понятно, и то хорошо. Я, к позору своему, не настолько понятливый, мне почему-то кажется, что источник по первой ссылке указывает на очевидное звукоподражание столь же очевидно пост-диковской эпохи. А источник по второй услужливо озвучил мне wunderkind как "уандеркайнд", после чего с ним действительно стало все понятно.
А вообще я, конечно, опять не то и не о том, поэтому лучше помолчу. Уаб так уаб. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Пт Ноя 09, 2012 1:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Конкурсанты часто мечтают, чтобы кто-то из школы подробно разобрал отрывок и даже предложил свой вариант перевода.
Мне попалась работа, удивительно отвечающая подобным мечтам.
М.Д. Литвинова описывает (порой очень ярко) общий подход к переводу одного рассказа, подробно останавливается на отдельных трудностях, анализирует возможные подстрочники, разбирает варианты участников конкурса по переводу этого рассказа и представляет на суд собственный перевод. Кажется, её советы и примеры могут сослужить и в нашем случае хорошую службу. Тем более, что некоторые члены школы, если не ошибаюсь, в какой-то мере связаны с переводчицей узами преемственности и тепло о ней отзывались. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Вт Ноя 13, 2012 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Работы завершены. Можно присылать. И, кстати, хочу обратиться к участникам: не дотягивайте до последних минут, пожалуйста! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Вт Ноя 20, 2012 11:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всё. Прием работ закончен. Начинаю обработку. Еще немного "оставьте ваше терпение не лопнутым" (а пока попробуйте вспомнить, откуда я взял закавыченную цитату).
ЗЫ. Я получил 15 работ - столько, сколько и ожидалось. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Ср Ноя 21, 2012 12:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот переводы: 15+1.
Переводы в списке тоже доступны, если кому вдруг удобней. На всякий случай - список с номерами (но, извините, без ссылок):
2. AhemAhem
6. Amy Farrah Fowler
10. Asterisk
12. Aura
15. baltaqay
22. Emberella
29. gedge
30. Ghost Girl of the Netherworld Tower
40. Jack Snead
44. Julia Stamp
64. Melody
78. Schatz
83. Stray cat
89 Weta
120. Свин-с-крылышками
А в общем списке добавлен перевод М. Десятовой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2660
|
Добавлено: Ср Ноя 21, 2012 12:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот. Наверное, можно и обсуждать (только прочитав сначала все). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 17 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|