|
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
лимонные корочки
Зарегистрирован: 03.03.2012 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 8:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мисюсь писал(а): |
Помню, смотрим мы Аватар, и в какой-то момент я возмутилась, мол, герой бы свалился со своего птеродактиля, на такой скорости не удержаться. На что муж мне ответил: "То есть летающие острова, синие чуваки и планета Пандорра тебя в принципе не смутила, а то, что он не упал - не так не бывает!" |
Доброе утро! Интересную тему вы затронули. Часто обсуждаем с друзьями "достоверность" фантастических произведений с той точки зрения, что автор должен оставаться в рамках придуманной им реальности. То есть, откуда взялись летающие острова, синие чуваки и планета Пандорра автор объясняет, и это - реальность, которую он создает. А вот почему законы физики действовали-действовали, а как герой на птеродактиля залез - так перестали? Непонятно совсем, расценивается как фейл. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 9:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Aelle
ваба-таки убивают |
Одного всей артелью, вполне допускаю. Но сколько же вабов нужно забить и освежевать, чтобы обтянуть обложки 2500 книг плюс некоторое число из осеннего каталога? При этом, если верить Саперштайну, на складах остаются многочисленные запасы.
Возможен ли массовый забой сверхживучего ваба? Я за индустриальное мехвабоводство. С ваба срезают лоскуток и на склад, куда вентиляторами загоняют органическую пыль. Там лоскут растёт и наливается неземным блеском.
Цитата: | лимонные корочки
реальность, которую он создает. |
Вот-вот. Мастерс десятилетиями взирает сквозь окно на марсианский ландшафт, но при этом в счастливом неведении о вабах и водафаках. Давно дружен с Альцгеймером? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tetiana

Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 9:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата из рассказа:
That's it; beginning and end.
Вопрос к тем, кому пришлось поломать над этим голову, как и мне. Среди переводов есть очень интересные версии. Действительно ли Джек Снид цитирует "Откровения Иоанна" ? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Veilchen
Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 41
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 10:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Действительно ли Джек Снид цитирует "Откровения Иоанна" ? |
Beginning and end - это альфа и омега, начало и конец. Вообще, про происхождение фразы вот, например:
Цитата: | Выражение от альфы до омеги – не греческое, а скорее интернациональное. Его первоисточником (как и многих других) является Библия, текст которой пришел в христианскую культуру в древнегреческом переводе с древнееврейского языка. Отсюда и ссылки на буквы греческого алфавита, где альфа – первая буква, омега – последняя. Подобные выражения имеются во всех языках. Мы сейчас говорим: Выучи все от А до Я; а до революции говорили: от аза до ижицы (аз и ижица – названия букв старославянской азбуки). Выражение от альфы до омеги значит «всё целиком», «всё от начала до конца».
Стоит заметить, что в «Апокалипсисе» Иоанна Богослова, последней книге Библии, слова эти несут иной смысл. Там сказано: «Я есть Альфа и Омега, начало и конец, – говорит Господь». Ясно, что речь идет о вещах куда более серьезных, чем мелкие людские дела, которые нужно всего лишь обстоятельно выполнить. |
Так что само выражение из Библии, но, как мне кажется, Снид не цитирует Иоанна Богослова, в тексте, по крайней мере, указания на это нет. Тем более, что само выражение, изначально появилось не у Иоанна Богослова. Мое мнение, что здесь просто устойчивое выражение (а как мы знаем, аллюзии на Библию в языке не редкость), а вот как его гармонично вставить в текст перевода - это уже другой вопрос.  _________________ В ночь, когда сонный город застыл,
Огорошенный снежным драже,
Переводчик наводит мосты
На высоком своём этаже... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
лимонные корочки
Зарегистрирован: 03.03.2012 Сообщения: 99
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 11:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Меня тоже удивило, что марсианин со стажем не знает, что такое вабмех. Но, если учесть, что ваб "лысоват" (судя по иллюстрациям), вопрос Мастерса можно расшифровать так: "Что такое ваб, я знаю. И что такое мех, я знаю. А вот про то, чтобы у ваба был мех - не слыхал." Как с "птичьим молоком" - что это за штука такая, птичье молоко? Но это так - в качестве шутки... Я перевела "wub-fur" как ваб-кожа. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
А мне показалось, он знает и о вабах (как мы бы знали о всякой флоре-фауне экзотической страны: в общем, без подробностей), и о wub-fur (как дорогом материале, который они прикупили). У Саперштейна он хочет узнать, что, собственно, это за штука такая - wub-fur, раз после её применения появились странные "последствия".
"В общем" ему известно, он пишел к Саперштейну за подробностями. Другое дело, меня удивило, что фирма-поставщик не снабдила их какой-нибудь спецификацией, если они знали о необычных свойствах материала. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне так показалось, что директора больше интересовала компенсация, это Джек Снид все о высоком думает. Босс пришел, чтоб деньги вернуть, мол, мы у вас дорогущий материал закупили, а вы нам что подсунули? - Мех ваба. - Понятно, что мех, но этот ваш мех такое натворил. Что он вообще из себя представляет? - далее по тексту. Поэтому Мастерс скучает, когда Саперштейн им читает лекцию о вабах. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Emberella
Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 96
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 12:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | меня удивило, что фирма-поставщик не снабдила их какой-нибудь спецификацией, если они знали о необычных свойствах материала. |
Может, и есть спецификация, отражающая долговечность (гарантия - 1000 лет!) и неземной блеск материала
Но, подозреваю, меховая фирма сталкивалась со случаями отказа клиентов от вабомеха, когда они (клиенты) узнавали о том, что мех живой (не каждый решится резать и шить по живому)
С другой стороны, "Флоулес инк" - честная фирма, и врать не станет. Поэтому они хоть и не трубят о том, что шкура жива, но и не утаивают информацию, если их об этом спросят.
Не зря Саперштейн говорит: "не забывайте. что вы сами к нам пришли" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 12:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да и вообще-то откуда Саперштейну было знать, что ваб начнет книжки переписывать. То что он передает свое бессмертие предметам, обернутым в него, наоборот должно быть преимуществом и рекламным слоганом - Подари своему дивану вечную жизнь! Наверняка под этим соусом и редакции мех продали.
И кстати, во второй части, куда мы не заглядываем пока Саперштейн недвусмысленно говорит, что Мастерс заранее знал, что покупает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Emberella
Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 96
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Повторю свою загадку
Emberella писал(а): | Фраза о бесконечной памяти от Мастерса - в этой фразе вроде бы нет ни иронии, ни шутки.
С другой стороны, есть некая особенность в речи Брандиса.
Та же особенность имеется в фразе Мастерса о памяти - из-за этого эта фраза в шутку и превращается. |
И дам подсказку: у Брандиса: values, mores, artifacts, considers, printing, authentic, correct, edition, translation, local, consider, inauthentic, interpolations, urged...
у Мастерса - infinite
Что это за слова? Таких в англ. в любом случае много, но, по-моему, в речи Брандиса их особенно много. И Мастерс терпение латинистов называет.. каким? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tetiana

Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 12:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Veilchen, спасибо,
Тем не менее, я думаю, что во всем этом есть более глубокий смысл. Шкура ведет себя как бессмертная сущность. А, кто у нас единственно бессмертная сущьность? Правильно... Шкура говорит от имени Бога, да еще имеет физическую возможность управлять материальными вещами, т.е., править текст на страницах. Знатоки творчества Дика утверждают, чтоу него в произведениях очень много такого рода скрытых цитат из библейской и античной литературы. К сожалению, сейчас не могу найти ссылку, где я это видела. Если найду - сообщу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 1:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Emberella, вы клоните к тому, что у все этих слов латинское происхождение? Мне кажется, это специфика научной речи вообще - использовать слова более высокого регистра (а многие из них как раз уходят корнями в латынь), не обязательно быть именно латинистом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 1:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
tetiana писал(а): | Veilchen, спасибо,
Тем не менее, я думаю, что во всем этом есть более глубокий смысл. Шкура ведет себя как бессмертная сущность. А, кто у нас единственно бессмертная сущьность? |
Серьезный вопрос, но обсуждать его, мне кажется, пока преждевременно. Ни мы, ни Дик еще до Библии не добрались.
Имхо, в первой части рассказа обыгрываются только "материалистические" подходы к решению философского вопроса о смерти на примере эпикуреизма. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Jerome

Зарегистрирован: 22.05.2012 Сообщения: 107
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
tetiana писал(а): |
Шкура говорит от имени Бога... Знатоки творчества Дика утверждают, что у него в произведениях очень много такого рода скрытых цитат из библейской и античной литературы. |
Не уверена, что "в уста" шкуры Дик вкладывает слова самого Бога Я скорее восприняла "шкурные выходки" как "голос с того света", эдакое доказательство жизни после смерти. Есть, мол, она, загробная-то. Просто не все сущности могут до нас, смертных, оттуда достучаться, а вот уабу такое умение дано.
Сам Дик комментировал еще первый свой рассказ про уаба:
Here I presented what used to be a wish on my part: that the Bible was true. Obviously, I was at a sort of halfway point between doubt and faith. Years later I'm still in that position; I'd like the Bible to be true, but --well, maybe if it isn't we can make it so. But, alas, it's going to take plenty of work to do it. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tetiana

Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 38
|
Добавлено: Чт Окт 25, 2012 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо всем, кто высказался по поводу "beginning and end". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 11 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|