Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 8:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мисюсь писал(а):

Помню, смотрим мы Аватар, и в какой-то момент я возмутилась, мол, герой бы свалился со своего птеродактиля, на такой скорости не удержаться. На что муж мне ответил: "То есть летающие острова, синие чуваки и планета Пандорра тебя в принципе не смутила, а то, что он не упал - не так не бывает!"


Доброе утро! Интересную тему вы затронули. Часто обсуждаем с друзьями "достоверность" фантастических произведений с той точки зрения, что автор должен оставаться в рамках придуманной им реальности. То есть, откуда взялись летающие острова, синие чуваки и планета Пандорра автор объясняет, и это - реальность, которую он создает. А вот почему законы физики действовали-действовали, а как герой на птеродактиля залез - так перестали? Непонятно совсем, расценивается как фейл.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Рулле Вой


Зарегистрирован: 11.09.2011
Сообщения: 112

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 9:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Aelle
ваба-таки убивают

Одного всей артелью, вполне допускаю. Но сколько же вабов нужно забить и освежевать, чтобы обтянуть обложки 2500 книг плюс некоторое число из осеннего каталога? При этом, если верить Саперштайну, на складах остаются многочисленные запасы.
Возможен ли массовый забой сверхживучего ваба? Я за индустриальное мехвабоводство. С ваба срезают лоскуток и на склад, куда вентиляторами загоняют органическую пыль. Там лоскут растёт и наливается неземным блеском.

Цитата:
лимонные корочки
реальность, которую он создает.

Вот-вот. Мастерс десятилетиями взирает сквозь окно на марсианский ландшафт, но при этом в счастливом неведении о вабах и водафаках. Давно дружен с Альцгеймером?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
tetiana


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата из рассказа:
That's it; beginning and end.
Вопрос к тем, кому пришлось поломать над этим голову, как и мне. Среди переводов есть очень интересные версии. Действительно ли Джек Снид цитирует "Откровения Иоанна" ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Veilchen


Зарегистрирован: 10.11.2008
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Действительно ли Джек Снид цитирует "Откровения Иоанна" ?


Beginning and end - это альфа и омега, начало и конец. Вообще, про происхождение фразы вот, например:

Цитата:
Выражение от альфы до омеги – не греческое, а скорее интернациональное. Его первоисточником (как и многих других) является Библия, текст которой пришел в христианскую культуру в древнегреческом переводе с древнееврейского языка. Отсюда и ссылки на буквы греческого алфавита, где альфа – первая буква, омега – последняя. Подобные выражения имеются во всех языках. Мы сейчас говорим: Выучи все от А до Я; а до революции говорили: от аза до ижицы (аз и ижица – названия букв старославянской азбуки). Выражение от альфы до омеги значит «всё целиком», «всё от начала до конца».

Стоит заметить, что в «Апокалипсисе» Иоанна Богослова, последней книге Библии, слова эти несут иной смысл. Там сказано: «Я есть Альфа и Омега, начало и конец, – говорит Господь». Ясно, что речь идет о вещах куда более серьезных, чем мелкие людские дела, которые нужно всего лишь обстоятельно выполнить.


Так что само выражение из Библии, но, как мне кажется, Снид не цитирует Иоанна Богослова, в тексте, по крайней мере, указания на это нет. Тем более, что само выражение, изначально появилось не у Иоанна Богослова. Мое мнение, что здесь просто устойчивое выражение (а как мы знаем, аллюзии на Библию в языке не редкость), а вот как его гармонично вставить в текст перевода - это уже другой вопрос. Smile

_________________
В ночь, когда сонный город застыл,
Огорошенный снежным драже,
Переводчик наводит мосты
На высоком своём этаже...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 11:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня тоже удивило, что марсианин со стажем не знает, что такое вабмех. Но, если учесть, что ваб "лысоват" (судя по иллюстрациям), вопрос Мастерса можно расшифровать так: "Что такое ваб, я знаю. И что такое мех, я знаю. А вот про то, чтобы у ваба был мех - не слыхал." Как с "птичьим молоком" - что это за штука такая, птичье молоко? Но это так - в качестве шутки... Я перевела "wub-fur" как ваб-кожа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне показалось, он знает и о вабах (как мы бы знали о всякой флоре-фауне экзотической страны: в общем, без подробностей), и о wub-fur (как дорогом материале, который они прикупили). У Саперштейна он хочет узнать, что, собственно, это за штука такая - wub-fur, раз после её применения появились странные "последствия".

"В общем" ему известно, он пишел к Саперштейну за подробностями. Другое дело, меня удивило, что фирма-поставщик не снабдила их какой-нибудь спецификацией, если они знали о необычных свойствах материала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне так показалось, что директора больше интересовала компенсация, это Джек Снид все о высоком думает. Босс пришел, чтоб деньги вернуть, мол, мы у вас дорогущий материал закупили, а вы нам что подсунули? - Мех ваба. - Понятно, что мех, но этот ваш мех такое натворил. Что он вообще из себя представляет? - далее по тексту. Поэтому Мастерс скучает, когда Саперштейн им читает лекцию о вабах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Emberella


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 12:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
меня удивило, что фирма-поставщик не снабдила их какой-нибудь спецификацией, если они знали о необычных свойствах материала.


Может, и есть спецификация, отражающая долговечность (гарантия - 1000 лет!) и неземной блеск материала Smile
Но, подозреваю, меховая фирма сталкивалась со случаями отказа клиентов от вабомеха, когда они (клиенты) узнавали о том, что мех живой (не каждый решится резать и шить по живому) Smile
С другой стороны, "Флоулес инк" - честная фирма, и врать не станет. Поэтому они хоть и не трубят о том, что шкура жива, но и не утаивают информацию, если их об этом спросят.
Не зря Саперштейн говорит: "не забывайте. что вы сами к нам пришли"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 12:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да и вообще-то откуда Саперштейну было знать, что ваб начнет книжки переписывать. То что он передает свое бессмертие предметам, обернутым в него, наоборот должно быть преимуществом и рекламным слоганом - Подари своему дивану вечную жизнь! Наверняка под этим соусом и редакции мех продали.

И кстати, во второй части, куда мы не заглядываем пока Wink Саперштейн недвусмысленно говорит, что Мастерс заранее знал, что покупает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Emberella


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 12:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Повторю свою загадку Smile

Emberella писал(а):
Фраза о бесконечной памяти от Мастерса - в этой фразе вроде бы нет ни иронии, ни шутки.
С другой стороны, есть некая особенность в речи Брандиса.
Та же особенность имеется в фразе Мастерса о памяти - из-за этого эта фраза в шутку и превращается.


И дам подсказку: у Брандиса: values, mores, artifacts, considers, printing, authentic, correct, edition, translation, local, consider, inauthentic, interpolations, urged...
у Мастерса - infinite

Что это за слова? Таких в англ. в любом случае много, но, по-моему, в речи Брандиса их особенно много. И Мастерс терпение латинистов называет.. каким?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tetiana


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Veilchen, спасибо,
Тем не менее, я думаю, что во всем этом есть более глубокий смысл. Шкура ведет себя как бессмертная сущность. А, кто у нас единственно бессмертная сущьность? Правильно... Шкура говорит от имени Бога, да еще имеет физическую возможность управлять материальными вещами, т.е., править текст на страницах. Знатоки творчества Дика утверждают, чтоу него в произведениях очень много такого рода скрытых цитат из библейской и античной литературы. К сожалению, сейчас не могу найти ссылку, где я это видела. Если найду - сообщу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Emberella, вы клоните к тому, что у все этих слов латинское происхождение? Мне кажется, это специфика научной речи вообще - использовать слова более высокого регистра (а многие из них как раз уходят корнями в латынь), не обязательно быть именно латинистом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tetiana писал(а):
Veilchen, спасибо,
Тем не менее, я думаю, что во всем этом есть более глубокий смысл. Шкура ведет себя как бессмертная сущность. А, кто у нас единственно бессмертная сущьность?

Серьезный вопрос, но обсуждать его, мне кажется, пока преждевременно. Ни мы, ни Дик еще до Библии не добрались.
Имхо, в первой части рассказа обыгрываются только "материалистические" подходы к решению философского вопроса о смерти на примере эпикуреизма.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jerome


Зарегистрирован: 22.05.2012
Сообщения: 107

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 1:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tetiana писал(а):

Шкура говорит от имени Бога... Знатоки творчества Дика утверждают, что у него в произведениях очень много такого рода скрытых цитат из библейской и античной литературы.


Не уверена, что "в уста" шкуры Дик вкладывает слова самого Бога Smile Я скорее восприняла "шкурные выходки" как "голос с того света", эдакое доказательство жизни после смерти. Есть, мол, она, загробная-то. Просто не все сущности могут до нас, смертных, оттуда достучаться, а вот уабу такое умение дано.

Сам Дик комментировал еще первый свой рассказ про уаба:

Here I presented what used to be a wish on my part: that the Bible was true. Obviously, I was at a sort of halfway point between doubt and faith. Years later I'm still in that position; I'd like the Bible to be true, but --well, maybe if it isn't we can make it so. But, alas, it's going to take plenty of work to do it.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tetiana


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 2:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо всем, кто высказался по поводу "beginning and end".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 11 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©