| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 4:53 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Querist писал(а): | 	 		  2 Shakkeron
 
 
Вы меня, конечно, извините, но складывается впечатление, что вы совсем плохо себе представляете не только принципы художественного перевода, но и вообще суть последнего... ИМХО, конечно. | 	  
 
 
Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 4:59 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | sparrow писал(а): | 	 		  По-моему, Shakkeron -- это какой-то тонкий глум  )) | 	  
 
 
О! Вот и вы.
 
Наверняка вы хотели сказать "тонкий тролль", ну да не суть важно. Тем более, что на тонкого тролля я ну никак не тяну.
 
 
Так и не услышал я ваше мнение о том, как же ваше утверждение о том, что кораблик еле летел, со "скоростью составляющей предельно малый процент от скорости света" соотносится со словами автора, что он хотел сказать, что кораблик летел “really really insanely fast.” | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Querist
 
  Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:20 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Shakkeron писал(а): | 	 		  | Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? | 	  
 
 
*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами. Учите матчасть. Я умываю руки... С вами не о чем спорить. Всё равно вы ничего не захотите понимать. Это бессполезная дискуссия. И беспредметная. На ВСЕ ваши вопросы ответы были обсосаны выше. Почитайте эту ветку форума. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:40 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Querist писал(а): | 	 		  
 
*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами. Учите матчасть. Я умываю руки... С вами не о чем спорить. Всё равно вы ничего не захотите понимать. Это бессполезная дискуссия. И беспредметная. На ВСЕ ваши вопросы ответы были обсосаны выше. Почитайте эту ветку форума.
 
 | 	  
 
 
И опять ничего конкретного. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		sparrow
  
  Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:47 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Shakkeron, если вы правда не шутите, то возьмите словарь и внимательно переведите, что написал автор. С самого начала. 1% от скорости света -- это и правда insanely fast, но это все равно один процент. Один. One. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:57 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | sparrow писал(а): | 	 		  | Shakkeron, если вы правда не шутите, то возьмите словарь и внимательно переведите, что написал автор. С самого начала. 1% от скорости света -- это и правда insanely fast, но это все равно один процент. Один. One. | 	  
 
 
Так когда вы говорите "предельно малый процент", "очень малая доля", читатель не воспринимает эту скорость как очень быструю. Уже три человека из опрошенных мной, опять-таки, трёх, после того как увидели вариант, предложенный вами, не смогли мне сказать, так как же корабль летел - быстро или медленно. Я завтра специально предложу своим студентам сказать, как они это себе представляют. От своей околосветовой скорости я давно уже отказался, как вы могли заметить. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		sparrow
  
  Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 6:08 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Я ничего не предлагаю. Пока что я просто за вас смотрю в словарь. Как переводить -- ваше дело.
 
 
Всё, sapienti satis. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 6:54 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | sparrow писал(а): | 	 		  Пока что я просто за вас смотрю в словарь. 
 
 | 	  
 
 
Вы так часто тыкаете словарём, остаётся только пожелать, чтобы вам никогда не пришлось переводить без него. 
 
И всё нету опровержения простой мысли. Фраза "предельно малый процент от скорости света" либо отсылает нас в область "стремится к нулю", либо устанавливает некий процент, ниже которого скорость уменьшиться не может.
 
 
 
 	  | sparrow писал(а): | 	 		   Всё, sapienti satis 
 
 | 	  
 
 
Ну, не ожидал от вас. Латинские фразы - это такое позёрство, уж извините. Jeg er trist. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Мисюсь
  
  Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 7:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Shakkeron, предельно малый процент от 100% это ОДИН процент; все, что меньше - это уже доли процента, о которых речь не идет ни в оригинале, ни в переводах. Это уже обсосали выше тысячу раз. Я не знаю, за каких идиотов вы принимаете читателей, которые слова "небольшой/малый процент от скорости света" поймут как 1 нанометр в секунду или что-то, что стремится к нулю. Это как надо в школе учиться, чтобы быть не в курсе ни что такое процент, ни что такое скорость света. 1 процент от скорости света, это в 6 раз больше четвертой космической (для Земли). Почему кто-то может подумать, что это медленно, для меня загадка. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Shakkeron
 
  Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 16, 2012 7:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Мисюсь писал(а): | 	 		  | Я не знаю, за каких идиотов вы принимаете читателей, которые слова "небольшой/малый процент от скорости света" поймут как 1 нанометр в секунду или что-то, что стремится к нулю. Это как надо в школе учиться, чтобы быть не в курсе ни что такое процент, ни что такое скорость света. 1 процент от скорости света, это в 6 раз больше четвертой космической (для Земли). Почему кто-то может подумать, что это медленно, для меня загадка. | 	  
 
 
Вот, вы явно не видели современных читателей. Трое человек не смогли переварить эту фразу и спотыкались на ней. Про то, как люди в школах учатся, я вообще молчу. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Incognito
 
  Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Мар 17, 2012 11:59 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Shakkeron писал(а): | 	 		   	  | Querist писал(а): | 	 		  2 Shakkeron
 
 
Вы меня, конечно, извините, но складывается впечатление, что вы совсем плохо себе представляете не только принципы художественного перевода, но и вообще суть последнего... ИМХО, конечно. | 	  
 
 
Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Querist:*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами.. | 	  
 
 
Ув.Querist, Вы оказали бы всем участникам конкурса неоценимую услугу, если бы дали ссылку на принципы худ.перевода, и о сути худ.перевода тоже хотелось бы почитать. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		TheBarabaka
 
  Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Мар 17, 2012 1:16 pm    Заголовок сообщения: Re: Окно, скорость света и имена | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Ratatui писал(а): | 	 		   
 
Я написал авторам и спросил. Тай Фрэнк любезно ответил:
 
 
[color=darkblue]I’ll try to answer as best I can.
 
AL PERCENTAGE OF THE SPEED OF LIGHT” means that the ship is moving fast enough to be an actual percentage of the speed of light, rather than a fraction of a percentage. Even 1% of the speed of light is incredibly fast. It’s also just idiom for “really really insanely fast.”
 
 | 	  
 
зачем вообще спорить о процентах и о скорости? если бы автор был заинтересован в точных данных, он бы скорость цифрами обозначил, чтобы не было двусмысленности. а так, на мой взгляд, ключевая фраза в ответе автора just idiom for “really really insanely fast - просто идиома, устойчивый оборот, непереводимый, но главная суть которого "просто умопомрачительная скорость". смысл ломать копья, углубляться в физику и астрономию, если просто нужно было подобрать устойчивый оборот, который бы в данном контексте продемонстрировал, насколько быстро улетал корабль Эпштейна?   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Мар 17, 2012 1:51 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Хотя я в принципе против радикальных мер, все же подобное "обсуждение", по-моему, следует прекратить. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Мар 17, 2012 3:19 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| И СТАЛА ТЕМА ЗАКРЫТА | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |