Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 16
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проверила еще раз слово Barbie по словарям. ну нет там значения "моя девочка", чтобы можно было принять его за pussy или cunt Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cora_Pearl


Зарегистрирован: 15.03.2011
Сообщения: 18

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Кстати, ни у кого не вызвало затруднений "due north"?


Вызвало, еще как! Я оставила в итоге "стояла торчком", но как-то грубовато вышло. Только если предположить, что весь этот абзац, где она описывает свой наряд, рассчитан на выпендреж.

Когда она подбирала одежду и красилась, ей казалось, что выглядит она хоть куда, - и вот она рисуется, как стала бы перед своими подружками, грубовато так, мол, там у нее стоит, тут у нее торчит. (Опять же, потом по тексту будет видно, что она в разговоре с подружками делит одноклассниц на fuckable и unfuckable, то есть грубовато все же)

Ну а потом, как увидела всех этих в галстуках, сразу почувствовала, что переборщила, - и тут уже другой тон.

Это я сейчас оправдываю свой вариант. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ЕРъ


Зарегистрирован: 11.01.2011
Сообщения: 60

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эма писал(а):
Проверила еще раз слово Barbie по словарям. ну нет там значения "моя девочка", чтобы можно было принять его за pussy или cunt Very Happy


По-моему даже мысли такой не может возникнуть - в сочетании с as a child. Куклы это...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ЕРъ писал(а):
Эма писал(а):
Проверила еще раз слово Barbie по словарям. ну нет там значения "моя девочка", чтобы можно было принять его за pussy или cunt Very Happy


По-моему даже мысли такой не может возникнуть - в сочетании с as a child. Куклы это...
Вот именно. Что там брить-то у маленькога ребенка?! Другое дело, если бы уточнялось, что она делала вид, будто бреет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Резник


Зарегистрирован: 02.04.2011
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Агния Пипон
В переводах мне очень понравилось "дерзко-лимонная" - очень подходит для девочки-подростка, и с пляжными радостями перекликается
Позволю себе поспорить.
Представим ситуацию - двое мальчишек столкнулись с опасностью. Один проявил смелость, другой струсил и убежал. Сверстники называют его yellow. В данном (именно в данном!) контексте правильный перевод -"ссыкло". Да, вот так физиологично происхождение этого слова.
Что касается случая с Эмили, правильно, безусловно, "трусила". Ни о каком дерзко-лимонном и прочем речи быть не может! Контекст, понятно, другой, но не может идти никакая речь об окраске.

_________________
мой профиль НИЧЕГО не отражает
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Резник


Зарегистрирован: 02.04.2011
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 4:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена
У этого слова есть не только значение "лимон", но и значение "мусор, грязь, и т. п.". Скорее всего, Эмили испачкала голову на пляже. Да и слово-определение волос означает не только липкие волосы, но и просто не очень чистые, спутанные.

Lemon - 1. n slang - голова
(современный словарь живого английского языка, С.Семиволкова, "Астрель", 2009)
Кроме того, есть значения 2 "доверчивый человек", 3 "надувательство", 4 "некачественный или поддельный товар"
Сленговое "голова" лучше перевести, как мне кажется, "башка". С этим сленгом просто беда!

_________________
мой профиль НИЧЕГО не отражает
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Резник писал(а):
Алена
У этого слова есть не только значение "лимон", но и значение "мусор, грязь, и т. п.". Скорее всего, Эмили испачкала голову на пляже. Да и слово-определение волос означает не только липкие волосы, но и просто не очень чистые, спутанные.

Lemon - 1. n slang - голова
(современный словарь живого английского языка, С.Семиволкова, "Астрель", 2009)
Кроме того, есть значения 2 "доверчивый человек", 3 "надувательство", 4 "некачественный или поддельный товар"
Сленговое "голова" лучше перевести, как мне кажется, "башка". С этим сленгом просто беда!

Какая еще башка?Вы о чем? "Мои волосы липкие от башки"????
Это мне напоминает побрила, но не куклу...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Резник писал(а):
Алена
У этого слова есть не только значение "лимон", но и значение "мусор, грязь, и т. п.". Скорее всего, Эмили испачкала голову на пляже. Да и слово-определение волос означает не только липкие волосы, но и просто не очень чистые, спутанные.

Lemon - 1. n slang - голова
(современный словарь живого английского языка, С.Семиволкова, "Астрель", 2009)
Кроме того, есть значения 2 "доверчивый человек", 3 "надувательство", 4 "некачественный или поддельный товар"
Сленговое "голова" лучше перевести, как мне кажется, "башка". С этим сленгом просто беда!
Ну, башка - это грубовато. А вот что-нибудь типа тыковка (эх, только сейчас подумал, как близко к оригиналу!) Я тоже сделал вывод, что лимон - голова. А липкие волосы от воды.

Последний раз редактировалось: SetebosS (Сб Апр 30, 2011 5:06 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CSX


Зарегистрирован: 25.03.2011
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
CSX писал(а):
[Объяснять читателю намеки автора, значит считать себя умнее читателя.


Во фразе про каблуки как раз есть намёк на траву в выражении "grass level". А до этого про отсутствие твёрдого покрытия нигде не упоминается, поэтому если этот намёк не сделать, будет непонятно, почему не задалась вечеринка.

Перечитайте, что я написал. Возможно, вы не уловили разницы между "объяснять намёки" и "передавать намёки".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Резник писал(а):
Алена
У этого слова есть не только значение "лимон", но и значение "мусор, грязь, и т. п.". Скорее всего, Эмили испачкала голову на пляже. Да и слово-определение волос означает не только липкие волосы, но и просто не очень чистые, спутанные.

Lemon - 1. n slang - голова
(современный словарь живого английского языка, С.Семиволкова, "Астрель", 2009)
Кроме того, есть значения 2 "доверчивый человек", 3 "надувательство", 4 "некачественный или поддельный товар"
Сленговое "голова" лучше перевести, как мне кажется, "башка". С этим сленгом просто беда!
Ну, башка - это грубовато. А вот что-нибудь типа тыковка (эх, только сейчас подумал, как близко к оригиналу!) Я тоже сделал вывод, что лимон - голова. А липкие волосы от воды.

my hair still sticky with lemon from the beach - так звучит оригинал. какая тыковка? какая голова?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Derek


Зарегистрирован: 24.08.2006
Сообщения: 72

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дабы закончить с "Barbie". Даже если уж и подумать, что имелись в виду *кхм* и не куклы... То при чем тут "to feel prettier", боже упаси?! Smile

И еще. Складывается ощущение (такое бывает во всех конкурсах), что в некоторых случаях участники слишком глубоко лезут в значения слов - искать вторые донья там, где и первых-то нет. Самые явные примеры, на мой взгляд: Barbie, "I was too yellow" (все-таки там про цвет, у меня такое ощущение) и "still sticky with lemon" (лимонный сок - самый логичный вариант).

P.S. Обсуждение на данный момент напоминает предпереводческий анализ. Уверен, все его в той или иной мере проводили, прежде чем садиться за работу. Есть предложение заняться анализами результатов - поскольку и материал имеется (и обширный!). И уже на фоне имеющихся вариантов рассуждать, насколько верны были те или иные догадки.

P.P.S. Вопрос судье/модератору. В этом конкурсе "народное" голосование предусмотрено?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Derek писал(а):


P.P.S. Вопрос судье/модератору. В этом конкурсе "народное" голосование предусмотрено?

Рано еще ля народного. лично я только сорок с небольшим работ осилила. с энтим делом лучше не спешить.
а вот мнение LyoSHICKа хочется услышать. пока мы тут не передрались. хотя бы маленькие подсказочки
Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да я согласен. Просто не знал о таком методе и нигде не встретил даже упоминания о нем. Это я про лимон. Таки мужчине переводить женский роман сложнее, чем женщине.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эма


Зарегистрирован: 19.11.2009
Сообщения: 184

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Derek писал(а):


P.S. Обсуждение на данный момент напоминает предпереводческий анализ. Уверен, все его в той или иной мере проводили, прежде чем садиться за работу. Есть предложение заняться анализами результатов - поскольку и материал имеется (и обширный!). И уже на фоне имеющихся вариантов рассуждать, насколько верны были те или иные догадки.


самым проблематичным оказалось "the bowl of cancer". Вот тут самые прелестные варианты вплоть до ведра и садка с раками. но лидирует, конечно, миска, лохань и, о ужас, ТАЗИК с раком!!!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Апр 30, 2011 5:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тазик-с раком? Оригинально!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51  След.
Страница 9 из 51

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©