| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
chin-chin
Зарегистрирован: 23.02.2008 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 1:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Логос
Спасибо большое. С чем-то согласна, с чем-то не совсем, но это сами знаете…
по поводу «тропки» («узкая пешеходная дорожка, дорога, путь», «лесная» - это уже к сочетаемости или коннотации, кому как) -показалось, что здесь должно быть слово, именно отличающееся от того, что на самом деле, поскольку не совсем обычно было так называть эту дорогу, это «их» слово, поэтому и кавычки. А слово «тропка» как раз что-то «узкое, маленькое, в глуши» и при этом не совсем обычное употребление. Мы все-таки переводим художественное произведение.
Абсолютно согласна со стилистической ремаркой по поводу «навороченной», но хотелось сохранить «derogatory».
«Так, чепуха там всякая»--об этом говорилось, станет ли писатель говорить такое про свою работу, да еще и с целью отбить интерес у ребенка
об этом говорилось, но это ИМХО
«испарения» я думала от асфальта, а не от автобуса
«в середине безнадежья» не совсем то—надежда на что?
я при переводе посмотрела фразеологизмы и нашла такую сему (может так и не принято работать переводчикам), хотелось создать образ, соответствующий наполнению романа (а разве не безнадежье – все же плохо и просвета нет) и совпадающий по смыслу с «in the middle of nowhere»)
еще раз спасибо. _________________ Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - причины. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mary-Ann
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 1:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне тоже очень понравился вариант «душегубка». По крайней мере, лучше, чем «Давит» или «Давит на психику». Все варианты с «угнетает» - «Это угнетает», «Угнетающе», «это место угнетает» - тоже как-то царапает. Ну не верю я, что мама так выражалась на пустом месте.
И еще про кур . Конечно, это уже всякие несущественные мелочи, они погоды не делают, но раз уж для большинства это учебный текст, почему бы не прошерстить его получше. Так вот, о курах. Мне кажется, вариант «пеструшки» или «рыжие» не очень подходит. Куры, вроде, обычно красные. Да и в названиях пород, как правило, встречается красный: красная джунглевая курица, красный род-айланд, красные белохвостые.
Кстати, если остались еще энтузиасты, не поругаете мой перевод? Номер 138. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Капуш
Зарегистрирован: 26.11.2010 Сообщения: 7
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Алена писал(а): | | "рябых несушек" - лучик в ряду "красных" и "рыжих". |
В "Википедии" (не знаю, насколько можно ей доверять) есть целая статья о породах кур:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Породы_кур
Там полно красных. Нет ни рыжих, ни рябых.
Вы уверены, что red hen - это именно рябая? У меня была мысль так написать, но я человек городской, рукочку-рябу себе только по сказке представляю.
Последний раз редактировалось: Капуш (Пт Dec 03, 2010 2:10 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 1:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Annabel писал(а): | | Хотелось бы спросить участников Школы. Переводится ли сейчас «Meet the Austins» и будет ли переводиться «When will there be good news»? |
Нет. Мы последнее время берем отрывки из книг, которые сами не переводим, для большей, так сказать, беспристрастности  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Mary-Ann писал(а): | | Все варианты с «угнетает» - «Это угнетает», «Угнетающе», «это место угнетает» - тоже как-то царапает. Ну не верю я, что мама так выражалась на пустом месте. |
Вот как раз по этой причине я и остановилась на "душно". Так можно сказать и от жары, и от нависающих стен, не пропускающих свежий воздух, и от неясного ощущения пропасти перед собой, в своей жизни.
Капуш
| Цитата: | | Вы уверены, что red hen - это именно рябая? |
Вопрос ко мне? Я же как раз и сказала, что у нас не может быть "рябая" и "пеструшка", ведь в тексте куры породистые, скорее всего. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Жалко( |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Алена писал(а): |
Что же вы не заметили, Логос, "как нибудь" и "думать за себя"?  |
не хотелось по мелочам придираться. Не это здесь важно  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про кур. Я искала картинки по запросу "red hen". Попадались, скорее, рыжие (по цвету). Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Капуш
Зарегистрирован: 26.11.2010 Сообщения: 7
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| olya1811 писал(а): | | Вопрос ко мне? Я же как раз и сказала, что у нас не может быть "рябая" и "пеструшка", ведь в тексте куры породистые, скорее всего. |
Оля, это все об большого умения обращаться с компьютером
На самом деле, конечно же, не к вам, а к вашему оппоненту. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Алена писал(а): | | Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет. |
Ну в любом случае, при чем тут рябая-то? Или пестрая?
И те, и другие серые вроде, могут быть с крапинками, пятнышками и т.п. Впрочем, я тоже человек городской, с тем, что рябые и пеструшки - серые беспородные куры, могу ошибаться.
А вот что Джоанна могла иметь в виду не породу, а просто цвет, вполне согласна. Это как в анекдоте, когда у женщин "марка машины - красненькая"
Это тоже было одним из аргументов отказаться от "породистых кур", когда я переводила. Кто знает, что там имел в виду автор... То ли снобизм отца, то ли незнание пород кур девочки, то ли, повторяю, там этих красных кур как грязи, так что ничего особенного.
Последний раз редактировалось: olya1811 (Пт Dec 03, 2010 2:49 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lyubovv
Зарегистрирован: 01.12.2010 Сообщения: 3
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Мне кажется порода для отца, который в сельском хозяйстве мало что понимал, роли не играет, и рябые беспородные куры это как раз и подчеркивают. А красных кур я просто не представляю, для меня красный цвет более яркий, как раз к "машинке" больше подходит. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mary-Ann
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 23
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алена писала:
| Цитата: | | Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет | А, может быть. Мне просто казалось, что про рыжих кур (я имею ввиду тоже цвет) принято говорить - красные. Но кур я не развожу , так что могу и ошибаться. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| sager писал(а): | Боюсь, что ребенок в шесть лет хорошо читать еще не может.
Это я вам как педагог говорю. Даже вундеркинд еще читает с трудом и опусы Говарда Мейсона изучать не станет. В восемь лет - да. Но не в шесть. Я сама начала читать в пятилетнем возрасте и к десяти читала запоем, но в шесть техника чтения у меня находилась на весьма примитивном уровне. А если бы вы видели современных детей! Некоторые в 8-9 классах читают с запинкой, а то и по слогам. Вот так вот, господа. Мы для народа переводим, а не для элиты. |
Мои дети далеко не вундеркинды, и телевизор у нас есть, но мой младший в 6 лет прочитал первые 5 книг Гарри Поттера и мог про них рассуждать, поэтому Джоанну я воспринимаю сквозь эту призму. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Логос
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| olya1811 писал(а): |
Мне не жалко мать. Ее финал закономерен. |
Смерть от руки маньяка--закономерный финал?
О маме. Она вышла замуж в 17 (Говард умел очаровать, в чем мы убеждаемся, когда узнаем, что после Габриэль он был женат еще раз 5, причем некоторые жены умерли при таинственных обстоятельствах). По всей видимости, он на ней женился из-за денег, но ее семья лишила ее наследства. Первый роман Говарда (когда он едва вышел из подросткового возраста) нашумел, но с тех пор он ничего стоящего так и не написал. Их переезд из Лондона скорее всего был связан с финансовыми трудностями. В Лондоне у него была любовница, общеизвестный факт даже для девочек. Почему Габриэль не уйдет? А куда? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пт Dec 03, 2010 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Без_умная мысль
... если подвизаться на детективном поприще: мама поняла, что идущий навстречу мужчина - маньяк, сразу. Откуда она это знала? Может быть, как это, она что-то знала или подозревала? Может, это вообще папа "ин дизгайз" или хто-то им нанятый? _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Последний раз редактировалось: Robin (Пт Dec 03, 2010 4:17 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|