| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 11:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Leff: Спасибо.
Пока всё равно все ждут результатов, немного пооффтоплю, а заодно принесу LyoSHICK'у извинения за наезд на слово "мура". История такая: я прикидывала, может ли героиня в начале восемнадцатого века употребить слово "мразь", нашла его у Даля как диалектное и решила, что не может. А чуть позже увидела его в "Алхимике" Бена Джонсона (пер. П.Мелковой, М., Искусство, 1960) , где оно смотрится очень органично:
| Цитата: | Сатл
Прочь от меня, разбойник, убирайся!
Фейс
Тюремная блевотина, к чертям!
Дол
Иль жизнь вам не мила?
Фейс
Что? Обожрался?
С тюремных подаяний пучит брюхо?
Сатл
Тварь!
Фейс
Мразь!
Сатл
Свинарь!
Фейс
Колдун!
Сатл
Вор! |
2 Dragon's Eye: можете потереть весь оффтоп, я не обижусь  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 12:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): | | принесу LyoSHICK'у извинения за наезд на слово "мура" |
А, чего там! Это всё мура... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 12:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Просто для разрядки, пока народ замер в ожидании... Вспомнила умные беседы про instinck/instinct, читая в сегодняшнем "Overheard. New-York":
| Цитата: | | Girl to guy: It must be your manstinct. (pause) Not ya manstink! |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
xymox
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 9
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| "Бред сивой кобылы", "безграмотная чушь", "мура собачья" - я и не представлял, что дед знает такие современные слова, как "мура". [Чудаков Александр. Ложится мгла на старые ступени // "Знамя", 2000] |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): | 2 Dragon's Eye: можете потереть весь оффтоп, я не обижусь  |
Да ладно уж, я все равно, как назло, в отъезде и свои обязанности исполняю раз в сутки по dial-up. Можете развлекаться  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
No Smile

Зарегистрирован: 12.11.2008 Сообщения: 13
|
Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 11:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Поздравления победителям!
А мы бум стремиться - январь не за горами!  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gerda
Зарегистрирован: 12.09.2008 Сообщения: 25
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 12:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Всем ... доброй ночи! Десятке лучших - урра!
Интересно здесь и... полезно, конечно . Скорей бы уж январь что ли... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Писнячелла
Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 10:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Поздравления десятке! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Соболь

Зарегистрирован: 11.01.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, femme по-французски не только "женщина", но и "жена, супруга".
Мне показалось, что там имеются в виду не какие-то её общечеловеческие добродетели, а именно то, что она вышла замуж и теперь добропорядочная, хорошая жена - так и перевёл в сноске.
Это может быть? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Для связи со следующим предложением ("тогда - кранты" и т.д.) тут подошло бы (правда не по стилю...) "Господин назвал её любимой женой!" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Соболь

Зарегистрирован: 11.01.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 3:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну просто если сказать, что некто А. - хороший мужчина (или хорошая женщина), непонятно: чем он (она) именно как мужчина хорош (как женщина хороша)? Тогда уж - "хороший человек": отзывчивый(ая), например, и проч.
А вот если сказать, что А. - хороший муж (хорошая жена), это понятно, и сразу примерно то представишь, чего, по-моему, и имеется в виду у Бене.
-----
И хотелось бы всё-таки окончательно разобраться с улицами Манхэттена по-русски - это ещё когда-нибудь очень может пригодиться.
В интернете встречаются и варианты типа "Одиннадцатая Западная", и типа "Западная Одиннадцатая".
Мне кажется, "Западная Одиннадцатая" и "Восточная Одиннадцатая" - вернее: ведь речь идёт о двух половинах длинной Одиннадцатой улицы. Поэтому - как "Западная Европа" и "Восточная Европа". Так? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мои поздравления десятке финалистов!
Соболь_ +1, там femme - именно жена (трэ (очень), бон (хорошая), фам (жена)). Значение "женщина" не подходит. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Соболь писал(а): |
И хотелось бы всё-таки окончательно разобраться с улицами Манхэттена по-русски - это ещё когда-нибудь очень может пригодиться.
В интернете встречаются и варианты типа "Одиннадцатая Западная", и типа "Западная Одиннадцатая".
Мне кажется, "Западная Одиннадцатая" и "Восточная Одиннадцатая" - вернее: ведь речь идёт о двух половинах длинной Одиннадцатой улицы. Поэтому - как "Западная Европа" и "Восточная Европа". Так? |
Я вот тоже про это хотел спросить. С одной стороны, вы правы про половины, а с другой, мы, по-моему, настолько привыкли ко всяким "Вторым Советским" и "Четвертым Магистральным", что "Западная Одиннадцатая" неуловимо режет ухо (мне, во всяком случае). И как-то я не припомню в художественных переводах "правильного порядка", все больше "привычный", хотя могу ошибаться... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| По поводу сигналов... вроде все логично, но как получается на практике (ну, помимо буквального перевода, имею в виду)- бывают варианты, совсем не "так, стоп". От тех же носителей языка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Djn
Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 102
|
Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| sparrow писал(а): |
С одной стороны, вы правы про половины, а с другой, мы, по-моему, настолько привыкли ко всяким "Вторым Советским" и "Четвертым Магистральным", что "Западная Одиннадцатая" неуловимо режет ухо (мне, во всяком случае). И как-то я не припомню в художественных переводах "правильного порядка", все больше "привычный", хотя могу ошибаться... |
Я бы не сказал, что в обратном порядке звучит много лучше (хотя если отбросить "улице", как сделали Вы, то, пожалуй, действительно понятнее). В переводах, в том числе художественных, и так и эдак бывает, а иной раз вообще без названия улицы обходятся.
Вот один пример: "Келп предпочитал приехать в Нью-Йорк на машине, а не в поезде, поэтому отправился предыдущей ночью на поиски. Подходящий автомобиль он приглядел на Восточной Шестьдесят седьмой улице." Дональд Уэстлейк. Проклятый изумруд. Перевод: Б. Белкин.
Последний раз редактировалось: Djn (Чт Ноя 20, 2008 11:51 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|