| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 11:37 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				2 Leff: Спасибо.
 
 
Пока всё равно все ждут результатов, немного пооффтоплю, а заодно принесу LyoSHICK'у извинения за наезд на слово "мура". История такая: я прикидывала, может ли героиня в начале восемнадцатого века употребить слово "мразь", нашла его у Даля как диалектное и решила, что не может. А чуть позже увидела его в "Алхимике" Бена Джонсона (пер. П.Мелковой, М., Искусство, 1960) , где оно смотрится очень органично:
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Сатл
 
 
                    Прочь от меня, разбойник, убирайся!
 
 
                                    Фейс
 
 
                    Тюремная блевотина, к чертям!
 
 
                                    Дол
 
 
                    Иль жизнь вам не мила?
 
 
                                    Фейс
 
 
                                           Что? Обожрался?
 
                    С тюремных подаяний пучит брюхо?
 
 
                                    Сатл
 
 
                    Тварь!
 
 
                                    Фейс
 
 
                           Мразь!
 
 
                                    Сатл
 
 
                                  Свинарь!
 
 
                                    Фейс
 
 
                                           Колдун!
 
 
                                    Сатл
 
 
                                                   Вор! | 	  
 
 
2 Dragon's Eye: можете потереть весь оффтоп, я не обижусь   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 12:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  | принесу LyoSHICK'у извинения за наезд на слово "мура" | 	  
 
А, чего там! Это всё мура... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Makyne
 
  Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 12:48 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Просто для разрядки, пока народ замер в ожидании...     Вспомнила умные беседы про instinck/instinct, читая в  сегодняшнем "Overheard. New-York":
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Girl to guy: It must be your manstinct. (pause) Not ya manstink! | 	 
  | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		xymox
 
  Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 9
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 1:40 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| "Бред сивой кобылы", "безграмотная чушь", "мура собачья" - я и не представлял, что дед знает такие современные слова, как "мура". [Чудаков Александр. Ложится мгла на старые ступени // "Знамя", 2000] | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Dragon's Eye
  
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 5:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | MrsDee писал(а): | 	 		  2 Dragon's Eye: можете потереть весь оффтоп, я не обижусь   | 	  
 
 
Да ладно уж, я все равно, как назло, в отъезде и свои обязанности исполняю раз в сутки по dial-up. Можете развлекаться   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		No Smile
  
  Зарегистрирован: 12.11.2008 Сообщения: 13
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 19, 2008 11:58 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Поздравления победителям!
 
А мы бум стремиться - январь не за горами!    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Gerda
 
  Зарегистрирован: 12.09.2008 Сообщения: 25
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 12:47 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем ... доброй ночи!    Десятке лучших - урра! 
 
Интересно здесь и... полезно, конечно   .  Скорей бы уж январь что ли... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Писнячелла
 
  Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 10:20 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Поздравления десятке! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Соболь
  
  Зарегистрирован: 11.01.2008 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 1:39 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Кстати, femme по-французски не только "женщина", но и "жена, супруга".
 
Мне показалось, что там имеются в виду не какие-то её общечеловеческие добродетели, а именно то, что она вышла замуж и теперь добропорядочная, хорошая жена - так и перевёл в сноске.
 
Это может быть? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 2:56 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Для связи со следующим предложением ("тогда - кранты" и т.д.) тут подошло бы (правда не по стилю...) "Господин назвал её любимой женой!" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Соболь
  
  Зарегистрирован: 11.01.2008 Сообщения: 59
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 3:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ну просто если сказать, что некто А. - хороший мужчина (или хорошая женщина), непонятно: чем он (она) именно как мужчина хорош (как женщина хороша)? Тогда уж - "хороший человек": отзывчивый(ая), например, и проч.
 
 
А вот если сказать, что А. - хороший муж (хорошая жена), это понятно, и сразу примерно то представишь, чего, по-моему, и имеется в виду у Бене.
 
 
-----
 
 
И хотелось бы всё-таки окончательно разобраться с улицами Манхэттена по-русски - это ещё когда-нибудь очень может пригодиться.
 
 
В интернете встречаются и варианты типа "Одиннадцатая Западная", и типа "Западная Одиннадцатая".
 
 
Мне кажется, "Западная Одиннадцатая" и "Восточная Одиннадцатая" - вернее: ведь речь идёт о двух половинах длинной Одиннадцатой улицы. Поэтому - как "Западная Европа" и "Восточная Европа". Так? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Leto
 
  Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:01 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Мои поздравления десятке финалистов!   
 
 
Соболь_  +1,  там femme - именно жена (трэ (очень), бон (хорошая), фам (жена)). Значение "женщина" не подходит. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		sparrow
  
  Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:04 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Соболь писал(а): | 	 		  
 
И хотелось бы всё-таки окончательно разобраться с улицами Манхэттена по-русски - это ещё когда-нибудь очень может пригодиться.
 
 
В интернете встречаются и варианты типа "Одиннадцатая Западная", и типа "Западная Одиннадцатая".
 
 
Мне кажется, "Западная Одиннадцатая" и "Восточная Одиннадцатая" - вернее: ведь речь идёт о двух половинах длинной Одиннадцатой улицы. Поэтому - как "Западная Европа" и "Восточная Европа". Так? | 	  
 
 
Я вот тоже про это хотел спросить. С одной стороны, вы правы про половины, а с другой, мы, по-моему, настолько привыкли ко всяким "Вторым Советским" и "Четвертым Магистральным", что "Западная Одиннадцатая" неуловимо режет ухо (мне, во всяком случае). И как-то я не припомню в художественных переводах "правильного порядка", все больше "привычный", хотя могу ошибаться... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Leto
 
  Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 4:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| По поводу сигналов... вроде все логично, но как получается на практике (ну, помимо буквального перевода, имею в виду)- бывают варианты, совсем не "так, стоп". От тех же носителей языка. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djn
 
  Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 102
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 20, 2008 6:46 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | sparrow писал(а): | 	 		  
 
С одной стороны, вы правы про половины, а с другой, мы, по-моему, настолько привыкли ко всяким "Вторым Советским" и "Четвертым Магистральным", что "Западная Одиннадцатая" неуловимо режет ухо (мне, во всяком случае). И как-то я не припомню в художественных переводах "правильного порядка", все больше "привычный", хотя могу ошибаться... | 	  
 
 
 Я бы не сказал, что в обратном порядке звучит много лучше (хотя если отбросить "улице", как сделали Вы, то, пожалуй, действительно понятнее). В переводах, в том числе художественных, и так и эдак бывает, а иной раз вообще без названия улицы обходятся.   
 
 
Вот один пример: "Келп предпочитал приехать в Нью-Йорк на машине, а не в поезде, поэтому отправился предыдущей ночью на поиски. Подходящий автомобиль он приглядел на Восточной Шестьдесят седьмой улице." Дональд Уэстлейк. Проклятый изумруд. Перевод: Б. Белкин.
  Последний раз редактировалось: Djn (Чт Ноя 20, 2008 11:51 pm), всего редактировалось 2 раз(а) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |