Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Редактор - кто он?
На страницу Пред.  
1, 2

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 15, 2007 5:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное об одном. Может быть, когда человек скидывает редакторскую мантию, он моментально возводит собственные заморочки в разряд критериев? Я бы, скинув, возводил. Wink И тогда, ясное дело, критерии совершенно разные... ну, когда в мантии и без. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 15, 2007 6:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотите страшную тайну? По моим жизненным наблюдениям (само собой, не претендующим на полноту), у всех редакторов (а уж особенно у тех, кто сами переводят) куча собственных заморочек, которые они возвели в ранг критериев Smile Другое дело, что когда редактор хороший и умный (не буду показывать пальцем в правый верхний угол экрана, чтобы ДГ не счёл это за подхалимаж), со временем его заморочки принимаешь и тоже начинаешь считать критериями Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 15, 2007 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, это, собственно, и называется, наверное, "Школа перевода" того, who, почему-то (вероятно, чтобы не счел за подхалимаж), must not be named.

По моим жизненным наблюдениям (претендующим на полноту), у всех (почему только у редакторов?) куча собственных заморочек , которые они возвели в ранг критериев
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Сб Сен 15, 2007 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давайте, справедливости ради (по крайней мере по отношению к редакторам), назовём это не заморочками, а повышенной чувствительностью к разного рода стилистическим огрехам, которые большая часть человечества, возможно, и не замечает (по крайней мере, на сознательном уровне) Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Сен 16, 2007 8:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В продолжение темы, но с другого конца.
Случайно наткнулась на такие вот ссылочки:

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ АВТОРА С РЕДАКТОРОМ: ТЯНИТОЛКАЙ ИЛИ КЕНТАВР? (Вл.Пузий)

Автор и редактор (материалы конференции 2002 г., проведенной фондом "Русский Букер)

Извиняюсь, если баян Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Вс Сен 16, 2007 9:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Странно. С другого конца тоже всплывает слово "заморочки". Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Сен 16, 2007 9:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сэнди, ну, кому что всплывает... Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 05, 2007 1:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Myself писал(а):
Для собственного перевода и для чужого критерии могут быть совершенно разными Embarrassed


Это Вы что-то такое глубокое сказали, я даже не поняла. Question


На самом деле есть такой момент: запретить себе всякие "я бы сделал иначе", если чужой вариант тоже имеет право на существование. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Прохожий


Зарегистрирован: 03.01.2007
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 24, 2008 10:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

М. Немцов о работе редактора:

http://www.booknik.ru/colonnade/facts/?id=27687
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©