| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
товарищи, не ссорьтесь! если кто когда видел майя-иероглифы... то, в общем, "лучше бы я вчера умер". там действительно, чтобы хотя бы разобраться, что ЭТО - надо пуд океанской соли съесть.
поэтому, сдаётся мне, пущай делает, что хочет, в рамках "казнит-огородничает", абы не душил змею одноглазую... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Олла
Зарегистрирован: 25.09.2007 Сообщения: 77
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| IWT писал(а): | | Цитата: | | И ты ды, и ты пы... |
ну, что я могу сказать? куститесь вволю  |
Я отвратительная настырная буквоедка
(Banana Shrub, Port Wine Magnolia)
Микелия Фиго
(Банановый куст)
Семейство: Магнолиевые (Magnoliaceae)
Происхождение: Западный Китай
Плотный медленнорастущий компактный куст (высотой до 3-5м) родом из Китая.
Банановый куст назван так за характерный \банановый\ аромат цветков, особенно сильный рано утром и постепенно рассеивающийся к полудню. Цветение начинается в конце весны и продолжается всё лето. Крупный (до 4см в диаметре) цветок имеет 6 сливочно-желтых восковых лепестков с изящной темно-красной каймой по краю. Листья - зеленые, глянцевые, продолговатые, 8-13см длиной и 2,5-5см шириной. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nightingle
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По поводу перевода №1
"Даже чётче"
вот этого не обошли...
"Воистину впечатляющая архитектура в глубине неизведанных земель."
не очень по-русски
"мудрёной схемы"
а вот, мудрёная схема - это чересчур по-русски
"вздымающиеся ввысь величественные мегалиты"
сомнительно как-то
"Они сделаны из чего-то похожего на красный гипс и венчаются перекрытием зелёного камня"
Ну, если почитать другие переводы, становится ясно - в чём тут ошибка... "megalith kind "
" да-да, вот это, вытянувшее к голубому сиянию свою иссохшую конечность… Хотя, может статься, это просто мёртвая обезьянка. "
"да-да, вот это" - не чересчур ли? К читателю и так в тексте слишком много обращаются )))
А птички и обезьянки - оправдано ли это уменьшительно-ласкательное?
"по воротному столбу"
А вообще-то, мелких огрехов много, но перевод неплохой. Нут всяких там выскакивающих акров, змей и прочего.
Последний раз редактировалось: nightingle (Пн Окт 01, 2007 1:31 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gogelia
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Оригинальная замена слова "небрит" у olga: "Бритва давно не касалась его лица." Cвежо и художественно! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| вот перевод номер 63, конечно, обилен вольностями и тоже всячиной всякой по части аллитераций ( если не ошибаюсь), но есть в нём благородная живость слога и бойкость красок. А? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nightingle
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| А мне кажется, что автор не зря писал в стилистике сценария, и избавляться от этого совсем тоже не верно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rem1
Зарегистрирован: 16.08.2007 Сообщения: 26
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| IWT писал(а): | товарищи, не ссорьтесь! если кто когда видел майя-иероглифы... то, в общем, "лучше бы я вчера умер". там действительно, чтобы хотя бы разобраться, что ЭТО - надо пуд океанской соли съесть.
поэтому, сдаётся мне, пущай делает, что хочет, в рамках "казнит-огородничает", абы не душил змею одноглазую... |
(поперхнувшись кофием)
у птиц нету "одноглазой змеи"!!! даже у тех, кто самЭц!
или вы про что-то другое?!
)) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mint
Зарегистрирован: 29.09.2007 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| nightingle писал(а): | | По поводу перевода №1 |
Спасибо! Вот теперь я довольна.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gogelia
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Оцените находку Amateur: "всякая пернатая мелкота" вместо "птичек". Мне нравится! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mint
Зарегистрирован: 29.09.2007 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Кстати, обращаюсь ко всем участникам. При обсуждении прошлого конкурса, я помню, было высказано очень здравое предложение - каждый участник пытается оценить три следующих за ним перевода. Действительно, внимания-оценки хочется всем. Может быть, так и поступим? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Олла писал(а): | | IWT писал(а): | | Цитата: | | И ты ды, и ты пы... |
ну, что я могу сказать? куститесь вволю  |
Я отвратительная настырная буквоедка
(Banana Shrub, Port Wine Magnolia)
Микелия Фиго
(Банановый куст)
Семейство: Магнолиевые (Magnoliaceae)
Происхождение: Западный Китай
Плотный медленнорастущий компактный куст (высотой до 3-5м) родом из Китая.
Банановый куст назван так за характерный \банановый\ аромат цветков, особенно сильный рано утром и постепенно рассеивающийся к полудню. Цветение начинается в конце весны и продолжается всё лето. Крупный (до 4см в диаметре) цветок имеет 6 сливочно-желтых восковых лепестков с изящной темно-красной каймой по краю. Листья - зеленые, глянцевые, продолговатые, 8-13см длиной и 2,5-5см шириной. |
ох. охти мне. ввязалась на свою голову. ((
я догадываюсь, что бананы в Южной Америке в доколумбову эпоху - это что-то несуразное. Подозреваю, что автор всё же имел в виду растение вида Musa paradisiaca, семейства банановых.
Banana Shrub в данном случае совсем другое растение, относимое к банану исключительно по запаху цветов. Это, тзсть, "бананник", как лимонник не имеет никакого отношения к лимонам, кроме вкуса плодов. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gogelia
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Прочитала перевод 63. Действительно, написан красочно и сочно. Но, как по мне, слишком уже свободный перевод получился. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rem1
Зарегистрирован: 16.08.2007 Сообщения: 26
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| IWT писал(а): | | вот перевод номер 63, конечно, обилен вольностями и тоже всячиной всякой по части аллитераций ( если не ошибаюсь), но есть в нём благородная живость слога и бойкость красок. А? |
хороший, да
спорный, но явно выделяется на общем фоне |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| nightingle писал(а): |
Ну, если почитать другие переводы, становится ясно - в чём тут ошибка... "megalith kind " |
Погодите-погодите! Что становится ясно? А повнимательнее прочитать предложение? Megalith kind of a thing. Kind of a thing - разговорное выражение, можно перевести как "громадина", "штука", да как угодно, лишь бы вписалось.
| nightingle писал(а): | " да-да, вот это, вытянувшее к голубому сиянию свою иссохшую конечность… Хотя, может статься, это просто мёртвая обезьянка. "
"да-да, вот это" - не чересчур ли? К читателю и так в тексте слишком много обращаются ))) |
То есть "иссохшая конечность" - это нормально?  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
nightingle
Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пн Окт 01, 2007 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хороший, пока что - лучший, что видел, но местами переводчик перегибает палку в плане "отсебятины" и "красивостей", ну и мелких огрехов тоже достаточно.
Иссохшую конечность упустил как-то, но на мой взгляд, это не так уж плохо.
а "Megalith kind of a thing" - это, если грубо "штука типа меголита"... "величественные мегалиты" - точно не очень хорошо.
Мне показалось, что переводчик номера 1 отнёс kind of a thing к штукатурке...
Последний раз редактировалось: nightingle (Пн Окт 01, 2007 1:43 pm), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|