| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Авг 31, 2007 11:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Прием работ на конкурс открыт  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вт Сен 11, 2007 8:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
На страничке конкурса написано, что "конкурс художественного перевода №6 проводится с 15 августа до 30 сентября 2007 г".
Значит ли это, что 30 сентября 2007 года - последний день приема работ? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Сен 11, 2007 8:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Ira
Да. Прием работ прекращается в 12 ночи по московскому времени 30 сентября. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Ср Сен 19, 2007 4:25 pm Заголовок сообщения: Внимание будущим участникам конкурса! |
|
|
| В связи с конференцией, которая будет проходить на этих выходных, ближайшие пять дней (19-25 сент.) форма для отправки конкурсных работ не будет модерироваться. Если вы отослали работу и через сутки не нашли себя в списке, не волнуйтесь, а просто подождите до вторника (25 сент.). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mint
Зарегистрирован: 29.09.2007 Сообщения: 8
|
Добавлено: Сб Сен 29, 2007 10:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Уже скорее хочется почитать другие переводы, свой зачитала до дыр, и нравится он мне всё меньше и меньше . Надеюсь, завтра они уже будут в открытом доступе... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Mint
Зарегистрирован: 29.09.2007 Сообщения: 8
|
Добавлено: Сб Сен 29, 2007 10:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
| О, дату перепутала! Сегодня ещё только 29-е... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Сен 29, 2007 11:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Mint писал(а): | | Уже скорее хочется почитать другие переводы |
«Спокойствие, только спокойствие». Чтение переводов других участников требует нешуточной выдержки и определённой теоретической подготовки. Не рассчитывайте на спринтерскую дистанцию.
А кто из участников Школы переводит эту книгу? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Сен 29, 2007 8:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 rost
Вообще-то никто ... Мы решили, что все-таки несправедливо сравнивать переводы конкурсантов с переводами участников Школы и наоборот. Пусть спринтеры соревнуются между собой  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Dragon's Eye писал(а): | 2 rost
Вообще-то никто ... Мы решили, что все-таки несправедливо сравнивать переводы конкурсантов с переводами участников Школы и наоборот. Пусть спринтеры соревнуются между собой  |
А зря, братцы мой, зря. Ну и что же, что к спринтерам и стайерам разные требования: разное количество кругов и проч.? Дорожка-то одна, неспа? Опять же, знание контекста в плюс, да и кусочек конкурсный можно и вылизать дополнительно, э?
А теперь придется специально переводить, чтоб не опозорить Школу. А то ведь скажут, мол, слабО им... Затырились, скажут, в кустах, и наблюдают - нет, чтоб с поднятым забралом, понимаешь, в бой! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 9:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Backseat driver:
Мы, несомненно, уважаем Ваше мнение, хотя его и не разделяем. Надеемся на взаимность
Все же попытайтесь увидеть логику за этим решением. Перевод участника Школы выполняется в других условиях и потому не может считаться эталоном. Это всего лишь попытка сделать конкурс справедливее и более "обучающим". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 9:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Dragon's Eye писал(а): | 2 Backseat driver:
Мы, несомненно, уважаем Ваше мнение, хотя его и не разделяем. Надеемся на взаимность
Все же попытайтесь увидеть логику за этим решением. Перевод участника Школы выполняется в других условиях и потому не может считаться эталоном. Это всего лишь попытка сделать конкурс справедливее и более "обучающим". |
Что Вы, что Вы! Логика вполне понятна. Она мне не очень нравится, но это мое личное дело, в конце концов. ИМХО, конкурс потеряет еще кусочек избыточности (и так не слишком избыточной - на мой, опять же, взгляд) и еще чуть приблизится к тестированию "Алло-Мы-Ищем-Таланты-Для-Работы-В-Нашей-Школе".
Хотя, собственно, почему бы и нет? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 9:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Mint писал(а): | | Уже скорее хочется почитать другие переводы |
и мне, свой не читаю, берегу здоровье и деньги (чтобы потом психотерапевту не платить). А страшно люблю обсуждение текста. Вот автор, например, свободно предается улету вдохновения, а переводчик должен на трезвую голову не очень улететь от реалий. Например, место действия. Пошла я его искать - и нашла:
| Цитата: | | Международной команде археологов, работающей в джунглях на севере Гватемалы, удалось установить точное местонахождение загадочного города индейцев майя |
http://www.utro.ru/articles/2005/09/28/481159.shtml
а в этой статье ссылка на более раннюю за май 2004, а роман в 1999-2000 уже вышел. И дух Шлимана... Здорово, правда? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 9:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Backseat driver
Вот именно.
См. раздел "Конкурсы", вступление к конкурсу переводчиков.
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=150
| Цитата: | | Цель конкурса – привлечь к разговору о художественном переводе возможно большее число интересующихся и пополнить ряды участников Школы. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Олла
Зарегистрирован: 25.09.2007 Сообщения: 77
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 10:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Dragon's Eye писал(а): | 2 rost
Вообще-то никто ... Мы решили, что все-таки несправедливо сравнивать переводы конкурсантов с переводами участников Школы и наоборот. Пусть спринтеры соревнуются между собой  |
Эх, а я-то уже настроилась, что и у нас "Компанию" переводить начали. Как раз в моем вкусе книжки. Печальненько. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вс Сен 30, 2007 10:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Цель конкурса – привлечь к разговору о художественном переводе возможно большее число интересующихся и пополнить ряды участников Школы. | [/quote]
Всё, - молчу, молчу, молчу... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|