| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Май 22, 2006 9:32 am    Заголовок сообщения: Передача имён собственных с разных языков | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Все наверняка знают и пользуются, но на всякий случай:
 
http://dict.buktopuha.net/data/ermolovich-names-pt2.pdf
 
Таблицы Ермоловича (Правила транскрипции иноязычных собственных имён)
 
Ссылка взята  отсюда . Там можно скачать книгу Ермоловича целиком. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Май 22, 2006 6:11 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Nally писал(а): | 	 		  
 
ЗЫ: мда, плакала моя статейка... | 	  
 
 
Ну, почему плакала   Во-первых, весь этот огромный материал можно было бы обобщить, а во-вторых, очень ценно было бы дополнить его конкретными примерами. А ещё лучше, словариком. Например, про кухню, что надо называть по-японски, как сасими, а что переводить, как мраморное мясо. Можно ещё про одежду, или про самурайское оружие, или про исторических персонажей - в общем, тут не на статейку работы, а на хорошую книжку. Ну как? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Май 22, 2006 9:07 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Спасибо за советы. Только тут такое дело... мало знать, как называется мраморное мясо по-японски, это я мало-мальски найду, благо словари есть. Но как узнать, как оно по-английски? Вот фокус-то в чем. В любом случае, приму всякие пожелания. Найти бы еще время их воплотить... _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Май 23, 2006 7:49 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ну, даже если со статьёй не получится, мы по крайней мере теперь знаем, что со всеми японскими вопросами можно обращаться к Вам   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Май 23, 2006 9:51 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Не, ну написать-то я напишу   _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		clarke,s fan
  
  Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Май 23, 2006 7:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Nally писал(а): | 	 		  | Спасибо за советы. Только тут такое дело... мало знать, как называется мраморное мясо по-японски, это я мало-мальски найду, благо словари есть. Но как узнать, как оно по-английски? Вот фокус-то в чем. В любом случае, приму всякие пожелания. Найти бы еще время их воплотить... | 	  
 
 
а у нас есть знатоки японских реалий? вот не знала я, когда переводила книжку про Японию! там действие происходит в хостесс-баре, и я еще долго шарилась по сети в поисках японских словечек, но более всего мне запомнились даже не названия еды, а kyaku-hiki - это такое, ну даже не знаю, как сказать, типа действо   , когда  девушки обзванивают старых клиентов и уговаривают заглянуть в бар, перевода этому, по-моему, просто нет. (хотя дело прошлое, книжка-то уже небось скоро выйдет)    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Май 23, 2006 9:22 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				У меня в словаре это называется зазывание посетителей. Насчет обзванивания, правда, ничего не сказано, хмм... _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		clarke,s fan
  
  Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Май 23, 2006 9:27 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				конечно, зазывание, это у меня там девушки обзванивали, а по-русски, стало быть, охмуряли?    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Май 24, 2006 1:15 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				У них там это делается так вежливо, что "охмурением" как-то язык не поворачивается назвать. Скорее уж, улещивали... _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		NickMarc
 
  Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 92
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Май 24, 2006 8:56 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Добрая ссылка. Спасибо, MrsDee.
 
Мне вот подумалось: а чего бы не преобразовать транскрипционные таблицы Ермоловича в словарик для Лингво, чтобы далеко за ними не лазить?
 
И вот он – плод усилий нескольких последних дней: Transcription Dictionary for Lingvo (упаковано WinRar-ом). Пока только для английского и французского. Читайте файл README и подключайте.
 
 
Пишите в эту тему, если будут замечания или вопросы.
 
У меня уже один есть: Какие, по-вашему, основные языки нужно еще добавить? (Я вообще-то не собирался включать все 20 с лишним. Тем более иероглифические вроде японского). | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		MrsDee
  
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Май 24, 2006 9:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Вообще-то я таблицами Ермоловича ещё не пробовала пользоваться  У меня есть бумажный справочник "Иностранные имена и названия в русском тексте", Гиляревский, Старостин. Там, правда, только европейские языки, зато, что ценно, кроме правил транскрипции есть ещё и таблички имён для разных языков, правда, не так много, как хочется. Так что кому надо что-нибудь экзотическое, спрашивайте, посмотрю в книжке   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Andrey Azov
 
  Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Май 25, 2006 2:01 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | NickMarc писал(а): | 	 		  Пока только для английского и французского. Читайте файл README и подключайте.
 
 
Пишите в эту тему, если будут замечания или вопросы.
 
У меня уже один есть: Какие, по-вашему, основные языки нужно еще добавить? (Я вообще-то не собирался включать все 20 с лишним. Тем более иероглифические вроде японского). | 	  
 
 
Вообще, англичанам проще: для них есть целые справочники с конкретными личными именами и фамилиями вроде Рыбакина - не нужно слово по слогам воссоздавать. Не обэлектронил ли его, интересно, какой-нибудь добрый человек? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		NickMarc
 
  Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 92
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 26, 2006 7:10 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Обновил словарик с транскрипционными соответсвтиями по Ермоловичу для Лингво – добавил еще три языка: итальянский, испанский и немецкий: Transcription Dictionary for Lingvo v.2.0 (упаковано WinRar-ом).
 
 
 	  | Andrey Azov писал(а): | 	 		  | Вообще, англичанам проще: для них есть целые справочники с конкретными личными именами и фамилиями вроде Рыбакина - не нужно слово по слогам воссоздавать. Не обэлектронил ли его, интересно, какой-нибудь добрый человек? | 	  
 
Насколько я понял, у Рыбакина там только личные человеческие имена и фамилии; и только английские. А как быть с названиями заводов, газет, параходов?.. и т.д. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |