FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 61
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 3:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SashaS писал(а):
Goldilocks писал(а):
SashaS писал(а):
своевременный вопрос, понимаю, но как вообще склоняется "кебаб", когда порций несколько? "отнесём оставшиеся кебабы" или "оставшийся кебаб"? на блюде "лежал кебаб" или "лежали кебабы"? или вообще оба варианта допустимы?


https://popadezham.ru/kebab.html

да это понятно. но на мой вопрос вообще не отвечает


Кебаб - это общее название мясного блюда на углях. А если речь идёт о нескольких кусочках, то думаю, что лучше сказать во множественном числе, то есть, кебабы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LidiiaGlu


Зарегистрирован: 26.02.2025
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 3:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Коллеги, я запустил это: "Да, утренняя партия в шахматы закончилась неудачно. Однако внук Полковника - очень удачная партия для Сони." (смайлик забыл поставить) с целью спровоцировать конкурсантов на решение задачки "consummate match", о которой напомнила lin fae. Где дискуссия по существу, конкретные варианты, со смайликами и без? Вместо этого какая-то вялая академическая дискуссия.

Истина в вине Полковника...

У меня так: Пусть дневную партию он и проиграл, зато в этой, житейской игре, показал себя истинным гроссмейстером.

Сейчас бы я дневную, заменила на шахматную, было бы еще красивее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 3:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LidiiaGlu писал(а):
TolMacho писал(а):
Коллеги, я запустил это: "Да, утренняя партия в шахматы закончилась неудачно. Однако внук Полковника - очень удачная партия для Сони." (смайлик забыл поставить) с целью спровоцировать конкурсантов на решение задачки "consummate match", о которой напомнила lin fae. Где дискуссия по существу, конкретные варианты, со смайликами и без? Вместо этого какая-то вялая академическая дискуссия.

Истина в вине Полковника...

У меня так: Пусть дневную партию он и проиграл, зато в этой, житейской игре, показал себя истинным гроссмейстером.

Сейчас бы я дневную, заменила на шахматную, было бы еще красивее.


Конечно, у вас получилось красивое сравнение с житейской игрой, но всё же у автора я вижу конкретную привязку к блестяще сыгранному шахматному матчу (a consummate match of chess). Вроде как частично проиграл, но в целом выиграл.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LidiiaGlu


Зарегистрирован: 26.02.2025
Сообщения: 13

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 5:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Но там же перед этим фраза об уме Дададжи, так что у меня проглядывается связь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Весь мир - шахматы, и не все люди там фигуры".
Кто так перефразировал Шекспира?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 138

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 11:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот что думает по поводу Сони и Санни нейросеть))
[img]https://ibb.co/B2vPVp3R[/img]

_________________
Конкурс 61 - работа №6
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 138

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 11:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не работает вставка картинок, увы. Жаль.
_________________
Конкурс 61 - работа №6
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tiok


Зарегистрирован: 22.05.2021
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 11:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sorrowbride писал(а):
Вот что думает по поводу Сони и Санни нейросеть))


Кажется, там лишняя скобка, нужно так:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tiok


Зарегистрирован: 22.05.2021
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 26, 2026 11:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sorrowbride писал(а):
Вот что думает по поводу Сони и Санни нейросеть))


Кажется, там лишняя скобка.

И нужно в тег [img][/img] поставить адрес картинки:
https://i.ibb.co/HTR2DS4Q/unnamed.png

Тогда она вставится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 11:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот и несколько интересных, на мой взгляд, переводов той самой злополучной фразы:
"Пусть он и проиграл сегодня партию в шахматы, но все это время вел куда более филигранную игру."
"Может, он и не победил в дневной игре, но только что он разыграл совершенную шахматную партию."
"Возможно, он и проиграл дневную партию, но партию для внучки нашел исключительно выигрышную."
"В шахматы он, может, и проиграл, но в партии более важной − в игре житейской − ходы сделал безупречно."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"He might have lost the afternoon game, but he’d played a consummate match of chess".
Почему у автора "chess" во второй части предложения? Когда очевидно, что это в первой части речь о шахматах, а во второй - о жизни. Мне видится что-то вроде:
"Пусть в дебюте он и уступил, зато всю партию разыграл безупречно".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
"He might have lost the afternoon game, but he’d played a consummate match of chess".
Почему у автора "chess" во второй части предложения? Когда очевидно, что это в первой части речь о шахматах, а во второй - о жизни. Мне видится что-то вроде:
"Пусть в дебюте он и уступил, зато всю партию разыграл безупречно".


Ну, это то же самое, что "единичную партию проиграл, зато матч провел блистательно" или что-то типа того. И такие варианты перевода тоже встречались. Вообще, мне трудно кого- либо выделить и проголосовать, потому что много хороших работ, выполненных на одинаковом уровне. Но я ещё пока выбираю свою тройку...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 12:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):


Ну, это то же самое, что "единичную партию проиграл, зато матч провел блистательно" или что-то типа того. И такие варианты перевода тоже встречались. Вообще, мне трудно кого- либо выделить и проголосовать, потому что много хороших работ, выполненных на одинаковом уровне. Но я ещё пока выбираю свою тройку...


ИМХО, совсем не "то же самое".
"...всю партию разыграл безупречно" дает простор для вторых и третьих смыслов, а "матч провел блистательно" - сомневаюсь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
K


Зарегистрирован: 21.02.2026
Сообщения: 18

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Мне видится что-то вроде:
"Пусть в дебюте он и уступил, зато всю партию разыграл безупречно".

Почему? В первой части фразы речь о конкретной реальной игре в шахматы (в ней дедушка проиграл), во второй - о ситуации в целом (там он молодец). А у вас получается просто описание ситуации в целом, и, видимо, подразумевается, что дебют - вложение денег в фабрику.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 355

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 27, 2026 1:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

K писал(а):
TolMacho писал(а):
Мне видится что-то вроде:
"Пусть в дебюте он и уступил, зато всю партию разыграл безупречно".

Почему? В первой части фразы речь о конкретной реальной игре в шахматы (в ней дедушка проиграл), во второй - о ситуации в целом (там он молодец). А у вас получается просто описание ситуации в целом, и, видимо, подразумевается, что дебют - вложение денег в фабрику.


Постоянно забываю. Учитывая, что это конкурсная работа, "afternoon" убирать не следует.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.
Страница 9 из 20

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме