| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2685
|
Добавлено: Чт Янв 22, 2026 9:30 am Заголовок сообщения: Конкурс № 61 |
|
|
22 января 2026 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №61.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JUMA
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Янв 22, 2026 10:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Здравствуйте. Не подскажите где можно почитать этот роман на языке оригинала он-лайн и бесплатно? Не получается найти. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 134
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
JUMA
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Янв 22, 2026 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
| У меня с vk почему-то не загружается. Колесико загрузки вращается и все. ( |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 335
|
Добавлено: Чт Янв 22, 2026 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| JUMA писал(а): | | У меня с vk почему-то не загружается. Колесико загрузки вращается и все. ( |
Всех категорически приветствую! У меня тоже сначала зависало, попробовала ещё раз - и скачалось! Дерзайте! И до встречи в обсуждениях!)) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 134
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Людмила
Зарегистрирован: 28.01.2026 Сообщения: 1
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2026 8:31 am Заголовок сообщения: Re: Конкурс № 61 |
|
|
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Правила прочитала, но не поняла, как можно отредактировать уже отправленный текст. Надо вставить одно маленькое словечко). Правильно ли я поняла, что можно отправить отредактированный вариант через форму отправки, а старый автоматически удалится? _________________ Всё в порядке! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2685
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2026 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да, именно так. Нужно послать новый вариант под тем же ником. Именно новый вариант пойдет в зачет, а старый удалится (не автоматически, но неотвратимо).
И напомню, что есть ветка "Технические вопросы". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 12:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Наверное некрасиво в это тыкать, но от "Водитель снова омыл полное тело посланника и отвез семью в дом полковника." я вслух хихикнул. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2685
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 1:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Все работы, присланные на 61-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alxv

Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 188
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 1:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Друзья, приветствую!
На этот раз отбирать десятку буду я, Александр Алексеев.
Отрывок весьма непростой, надеюсь увидеть много интересных решений. И, да, я читаю форум и по возможности участвую в обсуждении. Рад буду узнать ваше мнение, что удалось, что показалось сложным. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну как будто одним из основных вопросов стало, адаптировать ли все эти названия родственников?
С одной стороны - местный колорит, и вообще вроде бы даже "мистер" как "господин" сейчас переводить не принято. С другой - удобочитаемость, сноски выпирающие.
Некоторые переводили только слово "Дададжи", но это, по-моему, плоховато выглядит - будто человек недогуглил, что Ба и Фои тоже что-то значат.
Какие у кого мысли? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 335
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 12:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Привет всем! Самое сложное, на мой взгляд , - это перевод прямой и косвенной речи внутри диалога в самом начале текста. Тут надо было очень потрудиться. Не всем удалось гладко перевести это место. Многие тут споткнулись. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
lin fae

Зарегистрирован: 20.01.2026 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По поводу прямой и косвенной речи согласна, ещё зацепил момент "...to Dadaji, who had been as upset, naturally, as the Colonel had been apologetic", очень интересно сейчас читать, кто как с ним справился) А ещё, в самом конце про одиночество, где Дададжи говорит, а жена полковника переспрашивает. Понимаю, конечно, что мы переводим именно отрывок, но оригинал книги одиноко висел в ветке обсуждения, логично было прочитать хотя бы до переводимого момента. Так вот, про "одиноко?" - это же и рефрен к разговору Дададжи с Соней, и название главы, как-то по-моему там всё поизящнее должно быть, чем в большинстве работ, которые я успела прочитать _________________ The Beauty of the House is immeasurable; its Kindness infinite. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Фев 22, 2026 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| lin fae писал(а): | | Так вот, про "одиноко?" - это же и рефрен к разговору Дададжи с Соней, и название главы, как-то по-моему там всё поизящнее должно быть, чем в большинстве работ, которые я успела прочитать |
А что, теоретически, мешает всем этим людям перевести название главы и реплику из первого разговора точно так же, как они перевели в отрывке? В этом плане, иногда встречающиеся "письмо от внучки" и путаница со звонками и миссионерами больше бросаются в глаза, кажется. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|