|
Конкурс № 57
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Murzik
Зарегистрирован: 18.07.2024 Сообщения: 18
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 7:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет!
TolMacho, спасибо за Ваш голос! Очень приятно
Собственно, с синдрома и начну. А почему бы Амфибии не знать, если явление распространенное? Не просто так ведь в начале главы он не распрашивает о симптомах, он сам их называет. Легко могу представить похожий диалог в жизни: "- папа, папа! Дедушке плохо! Все было нормально, а потом он вдруг замычал и... - лицо перекосилось? - да. - и двигается только одна рука? - да! - скорую вызывай. Это инсульт. Я еду." Как многие здесь, я читала лишь отрывки в google books, потому не исключаю, что мой вариант окажется неуместным в контексте всей книги. В рамках того, что удалось прочесть, по-моему, все нормально.
По поводу имен. Друзья, вы беззусловно правы: Эмброус благозвучнее, гармоничнее, глаже. Вот только с ним вы теряете намек на бессмертие! Англоязычный читатель его в имени видит, для русскоязычного Эмброус - просто фамилия. И больше ничего. (Мой вариант вообще Амброзия. Чтьб наверняка))))
Кстати, если уж Манифик и ТомА, то Амбруаз и к Паре отличная отсылка
qwerty, по поводу качества интересная мысль. Мне даже в голову не пришло. Одно "но": он просит представить качество. Не подумать о нем, а именно нарисовать в воображении. Как можно представить ум, доброту или силу духа, например? Только ситуации, в которых они проявляются. А это уже другое. И выражено, думаю, было бы иначе.
Вопрос с посудой меня тоже мучал. Кто завтракал-то? Том? Чинно почитывая газетку в десятиминутных перерываах между приступами, угумс. Или Перфекционистка оставила грязную посуду (перфектно) и завалилась спать (перфектней перфектного)? Мне думается, мы просто слишком глубоко копаем. Автор об эттом просто не задумывался.
С well-oiled, имхо, та же история. Пристрелите меня, но ни один из вариантов не вписывается в логику повествования. В моторном масле? А как он, простите, машину вел? Подвижные? И ы чем это проявляется? Уж очень ловко тряпку из кармана достал? В общем, я себе третий вариант придумала и оставила "лоснящиеся". Лосниться руки ведь не только от масла могут. Может, он кремом каким царапины смазыввает. Или вазелином  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
qwerty

Зарегистрирован: 21.10.2024 Сообщения: 33
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 7:57 am Заголовок сообщения: “He’s the best there is” |
|
|
“He’s the best there is”. Кто-то понял “there” как лучший специалист в этом деле, кто-то – как лучший в этих краях, в округе.
Но смущает другое - зачем в этом предложении автор дважды использовал сказуемое “is” (которое почти во всех переводах проигнорировано). Думаю, это не случайность и всяко не «очепятка». Подчеркнуть, что Амфибия неграмотен? Это не самое удивительное в нем, с его-то зелёной кожей и перепончатыми конечностями.
Скорее всего, Амфибия хотел убедить своего друга, что его знакомый эскулап действительно самый лучший (в этом деле или в округе). Грамотно это могло звучать примерно так: “He’s the best there, believe me” или “He’s the best there, really”. Но тогда это был бы не Andrew Kaufman.
Вопрос: Можно ли было вообще не переводить это "is"? Так ли важны такие мелочи? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 8:10 am Заголовок сообщения: Re: Breakfast dishes and newspapers |
|
|
qwerty писал(а): | “… and started clearing the breakfast dishes and newspapers”
Так тарелки были приготовлены К завтраку или остались ПОСЛЕ завтрака? В переводах встречаются оба варианта. Сложный случай.
...
|
Как раз очень простой случай. В этом вся Перфекционистка. И автор такой маленькой деталькой нам это напоминает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 8:36 am Заголовок сообщения: Re: “He’s the best there is” |
|
|
qwerty писал(а): | “He’s the best there is”. Кто-то понял “there” как лучший специалист в этом деле, кто-то – как лучший в этих краях, в округе.
Но смущает другое - зачем в этом предложении автор дважды использовал сказуемое “is” (которое почти во всех переводах проигнорировано). Думаю, это не случайность ... |
Смысл там ИМХО "лучший из того, что есть". Если буквально. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
qwerty

Зарегистрирован: 21.10.2024 Сообщения: 33
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 8:49 am Заголовок сообщения: Re: Breakfast dishes and newspapers |
|
|
TolMacho писал(а): | qwerty писал(а): | “… and started clearing the breakfast dishes and newspapers”
Так тарелки были приготовлены К завтраку или остались ПОСЛЕ завтрака? В переводах встречаются оба варианта. Сложный случай.
...
|
Как раз очень простой случай. В этом вся Перфекционистка. И автор такой маленькой деталькой нам это напоминает. |
То есть,
1) Она позавтракала и легла спать, оставив на столе вымытую посуду и газеты? Не логично. Она же перфекционистка, должна была бы по идее убрать все со стола.
2) Она позавтракала и легла спать, оставив на столе грязную посуду и газеты? Опять не логично, она же перфекционистка, сразу должна была всё вымыть и убрать со стола.
И в первом и во втором варианте эта деталька не в пользу Перф
Кстати, только сейчас пришла в голову такая мысль: а не была ли посуда пластиковая, одноразовая? Мне тоже очень хотелось поначалу написать "Эмброуз смахнул посуду со стола", но подумалось, стекло же все-таки или керамика, разобьется.
Нейтральное "начал прибирать" показалось не таким рискованным. А ведь многие и американцы, и канадцы часто пользуются именно пластиковой посудой, особенно утром . |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 9:06 am Заголовок сообщения: Re: Breakfast dishes and newspapers |
|
|
Она с вечера поставила на стол посуду для своего завтрака. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murzik
Зарегистрирован: 18.07.2024 Сообщения: 18
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
А по поводу painted into a corner у кого какие мысли были? Многие просто пропустили. Я в их числе. На мой взгляд, лучше никакого каламбура, чем плохой. А хорошего я придумать так и не сумела. Была идея с "замалевали-замуровали в стену", но обыграть красиво так и не вышло. Выбивалось оно. Из ритма, из стиля. Видела у кого-то вариант с капканом. Интересно. Но мне показалось, внимание на себя перетягивает. У автора оно мимоходом. Прочел, улыбнулся, пошел дальше. А тут останавливаешься и начинаешь этот капкан представлять. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
qwerty

Зарегистрирован: 21.10.2024 Сообщения: 33
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 10:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Murzik"]А по поводу painted into a corner у кого какие мысли были? Многие просто пропустили. Я в их числе. На мой взгляд, лучше никакого каламбура, чем плохой. А хорошего я придумать так и не сумела. Была идея с "замалевали-замуровали в стену", но обыграть красиво так и не вышло. Выбивалось оно. Из ритма, из стиля. Видела у кого-то вариант с капканом. Интересно. Но мне показалось, внимание на себя перетягивает. У автора оно мимоходом. Прочел, улыбнулся, пошел дальше. А тут останавливаешься и начинаешь этот капкан представлять.[/quote
Тут как-раз все просто - " to paint oneself into a corner"
- 'загнать себя в угол'. Они в прямом , и в переносном смысле оказались в тупике. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murzik
Зарегистрирован: 18.07.2024 Сообщения: 18
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 10:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
qwerty писал(а): | Тут как-раз все просто - " to paint oneself into a corner"
- 'загнать себя в угол'. Они в прямом , и в переносном смысле оказались в тупике. |
Я не про смысл. Я про игру с paint. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 10:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murzik писал(а): |
Я не про смысл. Я про игру с paint. |
Запечатлели? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dixi
Зарегистрирован: 23.02.2024 Сообщения: 31
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 10:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murzik писал(а): | Я не про смысл. Я про игру с paint. |
Мне понравился вариант в одном из переводов: "Докрасились: загнали себя в угол." |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 11:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Murzik писал(а): | С well-oiled, имхо, та же история. Пристрелите меня, но ни один из вариантов не вписывается в логику повествования. В моторном масле? |
Murzik. Может, всё же, просто в следах машинного масла, как у механика (учитывая характер произведения)? Ну, вот допустим, повозился/провозился я с принтером — чернила, шприцы и прочие Стюарты, — и вот уже третий день пошел, а пальцы у меня всётакже цветные, belle, как у принцессы Фиалки. Автомеханик. Штамп. И не нужен Вам пистолет! Х-хосподи. Но если что, и вдруг я не прав… тогда стреляться так стреляться. Чур я первый! Хотя нет, ЭТО НЕЛЬЗЯ. Сразу бросьте. Не то я завтра же вселюсь в ваш тостер, допрыгаю до подоконника и выброшусь в окно. Много. Много. Раз. (заметка: если тостера нет — тогда в холодильник.)
qwerty. Машинное или моторное. Ну мы же не всегда говорим «автомобиль»? (Иногда я зову их «биби́ками».) Хотя, признаю, зерно в этом есть. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
qwerty

Зарегистрирован: 21.10.2024 Сообщения: 33
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 12:34 pm Заголовок сообщения: Re: Breakfast dishes and newspapers |
|
|
TolMacho писал(а): | Она с вечера поставила на стол посуду для своего завтрака. |
И газеты несвежие с вечера на стол положила? Непорядок  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 12:44 pm Заголовок сообщения: Re: Breakfast dishes and newspapers |
|
|
qwerty писал(а): | TolMacho писал(а): | Она с вечера поставила на стол посуду для своего завтрака. |
И газеты несвежие с вечера на стол положила? Непорядок  |
Минутка конспирологии. А что если тарелки с газетами уже сегодняшние, и Тома? Вечером прихватило, всю ночь болело, к утру прям невыносимо стало. Когда Том позвонил Земноводному? Может, подождал "приличного" времени для звонка.
Боль-то, строго говоря, не медицинская, а муки душевные. Депрессия депрессией, а завтрак по расписанию ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2024 1:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а если знать контекст, то вот предложение прямо перед началом отрывка:
Four weeks after the reception, a Wednesday, the Perfectionist came home with a package of cigarettes. She had never smoked before. She took to it quickly. She began smoking at the kitchen table, smoke rings floating through the kitchen.
For four straight days the Perfectionist sat at the kitchen table blowing smoke rings across the room. Her fingers turned yellow. She did nothing else. She waited for Tom.
That night Tom started having pains in his chest.
Есть ли концептуальный смысл в уточнении, что именно это был за завтрак и чей? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Страница 6 из 19 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|