| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): |
@Deplorable-Dental-Hygienist - важна ли для автора отсылка к словам Хиллари Клинтон о сторонниках Трампа? Безусловно, Х. Кобен все-таки пишет для своих читателей, находящихся в определенном социально-политическом контексте. Важна ли эта отсылка для российского читателя? Да, наверное, не особо. Это как с переводом чизбургера в советское время, дольше объяснять только. Но если очень хочется, можно же написать "пользователь с ником Убогий_дантист*" - и дать сноску, про "сборище убогих" (basket of deplorables).
|
Мелочь, конечно, но мне все-таки показалось, что дело здесь больше в созвучии, чем в смысле ника. Не будь там Deplorable, не было бы и Dentist'а. Я в своей работе выдал Убогого_Уролога, чем ни разу не горжусь, но переводить в лоб, да еще и со сноской, тоже считаю неправильным. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Talya
Зарегистрирован: 03.03.2021 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): | | Talya писал(а): |
Одновременно со словами того, кто произносил предыдущую прямую речь.
Вот ещё, с Грамота.Ру:
|
Ну вот сравните хотя бы (и примеры с Грамоты опять-таки непоказательны в данной ситуации, поскольку не учитывают главного нюанса):
1)
- Быстрее, там, это, пожар! - он с трудом переводил дыхание между словами.
2)
- Вот я и говорю... - Тут зазвонил телефон, и он снял трубку: - Алло? |
Вот именно, замечательные примеры. В первом - это комментарий к только что произнесённой фразе, _как_именно_ она говорилась. Во втором - набор последовательных действий: Он сначала сказал, затем, вне всякой связи с его речью, зазвонил телефон. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Talya
Зарегистрирован: 03.03.2021 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Talya"] | vukul писал(а): | | Talya писал(а): |
Одновременно со словами того, кто произносил предыдущую прямую речь.
Вот ещё, с Грамота.Ру:
|
Ну вот сравните хотя бы (и примеры с Грамоты опять-таки непоказательны в данной ситуации, поскольку не учитывают главного нюанса):
1)
- Быстрее, там, это, пожар! - он с трудом переводил дыхание между словами.
|
Чтобы еще больше уподобить ваш пример изначальному текстом, можно взять фразу:
- Быстрее, там, это, пожар! - слова с хрипом вылетали из его рта.
Как бы вы написали? И настолько ли это "очевидно по школьным правилам"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vukul
Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 482
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Sam Vimes писал(а): |
Мелочь, конечно, но мне все-таки показалось, что дело здесь больше в созвучии, чем в смысле ника. Не будь там Deplorable, не было бы и Dentist'а. Я в своей работе выдал Убогого_Уролога, чем ни разу не горжусь, но переводить в лоб, да еще и со сноской, тоже считаю неправильным. |
Безусловно, имеете право. Именно потому я не вижу смысла разбирать эти моменты, потому что в них все очень сильно завязано на творческом переосмыслении - либо получилось хорошо, либо получилось не очень (в этом случае, кстати, "в лоб" - самый безобидный вариант, хотя бы никто никого не перевирает).
Другое дело, если вы оставляете "убогого" - то уж хотите не хотите, сноска быть должна. Вы ли ее оставите или сделает это издательский редактор. Потому что без сноски это будет именно перевирание.
А если покопаться, то, по сути, нам (и, кмк, автору) важнее обыграть типичные безликие ники из соцсетей, и уж тут разгуляться можно на всю катушку. Вот буквально первая ссылка по запросу "ники для парней" - сколько вкусного:
Нагибатор_3000 (чем не Nail_Da_Ladies)
безпридельщик
4еткий пацан4ик
и т.д. и т.п. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
au+

Зарегистрирован: 08.04.2013 Сообщения: 854
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Talya писал(а): | | Вот ещё, с Грамота.Ру: |
Грамота.ру, к сожалению, так себе авторитет. В отличие от Розенталя.
Честное слово, у меня складывается ощущение, что вам зачем-то нужно переспорить сразу несколько человек, профессионально работающих с русским языком и дающих вам один и тот же ответ. Зачем бы? Просто попробуйте сделать усилие и понять, в чем именно разница между приводимыми вам примерами корректной пунктуации. Прямая речь - это не обособленная кавычками или тире чья-то фраза внутри текста, а комбинация самой фразы и указания на то, кто и как ее произнес. Указание может быть опущено (как правило, оно довольно очевидно из контекста), в этом случае пунктуация иная. popravilam вроде как старается объяснить, но вы, по-моему, даже не попытались вникнуть в его объяснение. Хотя, казалось бы, это в ваших же интересах. Справедливости ради, он и разбирает более тонкий случай, когда фраза и действие принадлежат одному и тому же персонажу. Пример со слюной, напротив, в этом отношении предельно толст. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vukul
Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 482
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Talya писал(а): |
Чтобы еще больше уподобить ваш пример изначальному текстом, можно взять фразу:
- Быстрее, там, это, пожар! - слова с хрипом вылетали из его рта.
Как бы вы написали? И настолько ли это "очевидно по школьным правилам"? |
Именно так, с маленькой, потому что слова - это они и есть, они как бы становятся носителем действия.
Чтобы уж совсем уподобить изначальному тексту, надо бы тогда так:
- Быстрее, там, это, пожар! - Клубы пара вырывались у него изо рта и рассеивались в холодном воздухе.
И тут с большой, потому что никакого отношения к словам "клубы пара" (как и слюна) не имеют.
А то, что в школе оформление прямой речи в литературном произведении не изучается, - истинная правда. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): | | Просто я не верю, что работа, над которой очень и очень старались из раза в раз выпадает из поля зрения судей. |
Странно, что не верите, если вот это правда:
| vukul писал(а): | | Как человек, принимавший участие (вот специально подсчитал) с 2006 по 2013 гг. в 13 конкурсах из 23 (а возможно, и чуть больше - не смог найти все свои работы) |
Или во всех 13 конкурсах вы попадали в десятку?
Если верить тому, что вы написали, получается: чтобы стать переводчиком ШБ нужно более-менее регулярно туда стучаться в течение семи (!) лет? Думаю, так и есть. Мне тут уже рассказывали страшные сказки, как кто-то по 10-12 лет участвовал, прежде чем его заметили. В общем, не знаю, зачем это все, да. vukul, еще раз спасибо! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vukul
Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 482
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| wel писал(а): |
Или во всех 13 конкурсах вы попадали в десятку?
|
Вот если бы я во всех 13 конкурсах попадал в десятку и не побеждал бы, имело бы смысл говорить, что я старался, меня не заметили. А так да, в десятку я попадал дважды (что важно: на двух конкурсах подряд), и на второй раз победил.
Значит ли это, что я на 11 предыдущих конкурсах ваньку валял и присылал подстрочники? Нет, я старался. И мне даже казалось, что получалось неплохо, и я тоже обижался на результаты (не, ну кто не обидится!). Но сначала не хватало опыта вообще, потом литературного мастерства, потом это все как-то сошлось (не последнюю роль, думаю, сыграло то, что за последние два года участия в конкурсах я полностью перевел - в стол, естественно - две нравившиеся мне книжки). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Talya
Зарегистрирован: 03.03.2021 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 3:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| au+ писал(а): | | Talya писал(а): | | Вот ещё, с Грамота.Ру: |
Грамота.ру, к сожалению, так себе авторитет. В отличие от Розенталя.
Прямая речь - это не обособленная кавычками или тире чья-то фраза внутри текста, а комбинация самой фразы и указания на то, кто и как ее произнес. |
Теперь вы противоречите тому самому Розенталю, на которого ссылаетесь. Например:
"Если прямая речь стоит перед словами автора, то после нее ставятся запятая (вопросительный или восклицательный знак, многоточие) и тире; причем слова автора пишутся со строчной буквы:" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
au+

Зарегистрирован: 08.04.2013 Сообщения: 854
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 4:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Talya писал(а): | | Теперь вы противоречите тому самому Розенталю, на которого ссылаетесь. |
Ну да, давайте переспорим еще одного. Вы действительно полагаете, что мне это почему-либо интересно? Как мне представляется, вы вырвали у Розенталя из контекста некую фразу (контекстом здесь является и понимание того, что есть прямая речь, и розенталевские же примечания) - и теперь ни шагу назад. Хорошо, прекрасно, ваше право. "Срезал". Осталось заручиться поддержкой судей последующих конкурсов и, сложись все благоприятно, редакторов, в чем и желаю вам дальнейших успехов. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Talya
Зарегистрирован: 03.03.2021 Сообщения: 12
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 4:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): | | Talya писал(а): |
Чтобы еще больше уподобить ваш пример изначальному текстом, можно взять фразу:
- Быстрее, там, это, пожар! - слова с хрипом вылетали из его рта.
Как бы вы написали? И настолько ли это "очевидно по школьным правилам"? |
Именно так, с маленькой, потому что слова - это они и есть, они как бы становятся носителем действия.
Чтобы уж совсем уподобить изначальному тексту, надо бы тогда так:
- Быстрее, там, это, пожар! - Клубы пара вырывались у него изо рта и рассеивались в холодном воздухе.
И тут с большой, потому что никакого отношения к словам "клубы пара" (как и слюна) не имеют.
А то, что в школе оформление прямой речи в литературном произведении не изучается, - истинная правда. |
В том-то и дело, что по итогам прочитанного у Розенталя и на прочих сайтах (этот вопрос очень много где обсуждается, что лишний раз показывает - не так тут всё просто и очевидно), мне кажется - вот это разница между строчной и прописной буквами призвана дать понять: насколько последующие авторские слова связаны с предыдущей прямой речью, насколько они её характеризуют, передают интонацию, что ли. В отрывке выше слова про слюну мне показались равноценны следующей конструкции:
- Да вы совсем с ума сошли? - брызгал он слюной.
Т.е. слюна не сама по себе, просто так вылетала - это именно характеристика его речи, его состояния в тот момент. Если же писать с прописной - вы совершенно правы, получится отдельное, несвязное с речью описание, типа:
- Да вы совсем с ума сошли? - Из его волос торчала соломинка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 9:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): | | Рискуя в очередной раз "прорвать дамбу" (с) |
Однако же вам это снова удалось
| sorrowbride писал(а): | | Победитель или не победитель, а путевку в жизнь человек получил. |
Ну уж, не в ЖИЗНЬ, а всего лишь в тёмный предбанник, где 81-ый номер будет сидеть и исправлять свою работу. Потом из окошечка в главной двери высунется рука, примет редактуру и скорее всего подаст новый сложный тест. Так что пока неизвестно, где очутится избранный переводчик.
p.s. Главный судья в своём разборе обсмеял "адвоката защиты". Разве так не говорят: "адвокат защиты", "адвокат обвинения"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 9:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Вообще-то, адвокат представляет сторону защиты. А сторону обвинения - прокурор, коронер или кто там есть. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2021 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Спрашивается, почему эти определения гуляют по юридическим словарям, составленным, надо полагать, компетентными людьми? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
sorrowbride
Зарегистрирован: 03.06.2020 Сообщения: 111
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2021 3:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ув. vukul, позвольте задать Вам, возможно, не очень удобный вопрос. Насколько я правильно понимаю, Вы сделали в молодости правильный выбор, получили профильное образование и даже преподаете сейчас студентам, будущим переводчикам. Значит, двери художественного перевода были для Вас открыты всегда (с момента получения диплома). Можно было прийти в издательство, показать корочку, перевести пару-другую книжек не в стол, а потом, как "состоявшийся переводчик" с "публикациями", "сразу обратиться к руководителю Школы", не обивая ее пороги на протяжении 13 конкурсов. Зачем тогда было так мучиться? Да и вообще поступать в Школу?
Второй впрос, не менее неудобный. Вот, положа руку на сердце, Вы действительно считаете, что за 13 конкурсов Ваши переводческие навыки выросли настолько, что Вы можете сказать о себе, что Ваши первые работы были ничтожны, и только последние - достойны внимания? И что даруй Вам фортуна шанс приступить к реальным переводам уже после первого конкурса, Вы бы с ними не справились?
Это "лирика". А что до практики, то на прошлом конкурсе Вы предложили отличную методичку для работы над конкурсным заданием (за что Вам спасибо). В ней Вы писали, что для конкурса нужно прочитать по паре страниц до и после отрывка. Хотя постулируется, что для перевода ничего читать не нужно, практика постоянно показывает обратно. ОК. В этот раз это действительно было необходимо. Но при всем при этом, в примерах к данному конкурсу Вы говорите о том, что фамилия героини уже закрепилась в серии. Так нам уже и не книгу, а всю серию читать? Да еще и изучать имеющиеся издания?
На прошлом конкурсе я предложил перевод имени второстепенного персонажа, равный по числу слогов оригинальному звучаниею, и сохранив логичное деление на три части, как и у автора. Кто-то из "бывалых" форумчан мне написал: "вам пора кончать считать слоги и начинать писать больше из головы". Ну, все поняли - фигней, мол, ты маешься, иди, читай Нору Галь. А Вы сегодня предлагаете считать слова в первом предложении отрывка. У меня часть первого предложения перекочевала во второе, но в сумме получается всего на одно слово больше. Незачет? Вы считаете оптимпальным "уже четыре миллиона просмотров", у меня "число просмотров уверенно шло к пяти миллионам". Незачет?
Я часто называю данный конкурс лотереей, и меня постоянно за это пинают. Ну, а как иначе трактовать то, что в одном конкурсе судья-отборщик заявляет, что кто не перевел обычное на первый взгляд имя (которое он счел говорящим) – тот в пролете, а на этом конкурсе все форумчане, да и Вы, похоже, сходятся, что Расти Эггерса надо было оставить без изменения? Помятуя о том, что это - всего лишь отрывок на конкурс, а не реальное задание на перевод всей книги.
Ну, и, пожалуй, посягну на святая святых. Многоуважаемый главный судья, решительно отметая мою чудом прошедшую в десятку работу, указал, что мне следовало разбить один авторский абзац на два. В этом конкурсе большое внимание было уделено основам правописания: с большой буквы надо было написать слово или с маленькой. Вот это критерии для оценки победителя? Притом что в десятку попадали работы, в которых вобще была сохранена англоязычная прямая речь (см. прошлый конкурс).
Ну, и как после этого ко всему этому относиться, кроме как не к двукратной лотерее?
| Цитата: | | Просто я не верю, что работа, над которой очень и очень старались из раза в раз выпадает из поля зрения судей. |
Уж поверьте, это факт.
| Цитата: | | чтобы стать переводчиком ШБ нужно более-менее регулярно туда стучаться в течение семи (!) лет |
А вот это высказывание я считаю абсолютно правильным. Это теория вероятностей. Чем чаще кидаешь монетку, тем скорее выпадет решка. У Бальзака женщина всю жизнь ставила в лотерею на один и тот же номер. И один раз-таки выиграла. Я оставил за плечами шестой год. Возможно, еще год-два-три-десять, и закрытые двери передо мной таки отворятся. А может быть, я так и помру, пытаясь. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|