| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 10:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Sam Vimes писал(а): | | Я в этом immaturely вижу намек на то, что Эстер, возможно, иногда заигрывалась. |
Да, скорее всего, так и есть |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 10:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
ИМХО, "if not" здесь следует переводить как что-то вроде "а то и". То есть налицо противопоставление: "subtly" а то и "immaturely".
Обозначаю примитивный (черновой) вариант: тонко, а иногда и "по-детски". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 11:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | ИМХО, "if not" здесь следует переводить как что-то вроде "а то и". То есть налицо противопоставление: "subtly" а то и "immaturely".
Обозначаю примитивный (черновой) вариант: тонко, а иногда и "по-детски". |
Да, одно из словарных значений "if not" - "perhaps even" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 11:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | ИМХО, "if not" здесь следует переводить как что-то вроде "а то и". То есть налицо противопоставление: "subtly" а то и "immaturely".
Обозначаю примитивный (черновой) вариант: тонко, а иногда и "по-детски". |
И если перевод "subtly" как "тонко", можно вполне рассматривать в качестве варианта, то "по-детски" - это лишь правильное направление. Так какие будут предложения по "immaturely"? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 11:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | | Как правило, мои ученики начинают соображать, прикидывать, а как по-другому, а как лучше, дают новые версии и я уже их комментирую. |
| ForWeAreMany писал(а): | | Можно попробовать "нисколько". Но раз и двойное отрицание - плохо, тогда есть и "вовсе". | Новые версии были даны. Нет, вы их не комментировали. Так что, это, получается, ложь? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 12:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | Так какие будут предложения по "immaturely"? | Immature - not behaving in a way that is calm and wise as people expect from someone of that age.
Mature - mature people behave like adults in a way that shows they are well developed emotionally.
Значит, ведёт себя не так спокойно и мудро, как ожидается от людей данного возраста. И не показывает должный уровень контроля эмоций.
Первыми приходят на ум увлечённость и бесконтрольность. Среди их синонимов я нашёл задор и азарт. Первое - это горячность, то есть пылкость, увлечение, несдержанность. Второе - сильное возбуждение, вызванное страстной увлечённостью.
Так что я предлагаю "задорно" или "азартно". Оба слова используют в отношении детей, которые незрелы (immature) по определению. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 12:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ForWeAreMany писал(а): | | Ять писал(а): | | Так какие будут предложения по "immaturely"? | Immature - not behaving in a way that is calm and wise as people expect from someone of that age.
Mature - mature people behave like adults in a way that shows they are well developed emotionally.
Значит, ведёт себя не так спокойно и мудро, как ожидается от людей данного возраста. И не показывает должный уровень контроля эмоций.
Первыми приходят на ум увлечённость и бесконтрольность. Среди их синонимов я нашёл задор и азарт. Первое - это горячность, то есть пылкость, увлечение, несдержанность. Второе - сильное возбуждение, вызванное страстной увлечённостью.
Так что я предлагаю "задорно" или "азартно". Оба слова используют в отношении детей, которые незрелы (immature) по определению. |
ForWeAreMany, я не в первый раз обращаю внимание, что вы, видимо, много работаете со словарями, другой литературой, но совершенно без учета контекста.
В тексте (ИМХО), (сознательно упрощаю - главное смысл): ...чтобы подорвать авторитет обвинения, она обычно тонко, едва уловимо пародировала прокурора, а иногда попросту передразнивала его.
Причем тут задорность, азарт? Эстер профессионал, и все ее действия и слова продуманны. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ForWeAreMany писал(а): | | Татьяна Ильина писал(а): | | Как правило, мои ученики начинают соображать, прикидывать, а как по-другому, а как лучше, дают новые версии и я уже их комментирую. |
| ForWeAreMany писал(а): | | Можно попробовать "нисколько". Но раз и двойное отрицание - плохо, тогда есть и "вовсе". | Новые версии были даны. Нет, вы их не комментировали. Так что, это, получается, ложь? |
Попробовать-то можно, так пробуйте. А вы не попробовали, так что было комментировать? сделайте готовую фразу по-новому, чтобы она зазвучала так, что комар носа не подточит - похвалим) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ять писал(а): | | ...совершенно без учета контекста. Эстер профессионал, и все ее действия и слова продуманны. | Тут соседи пришли жаловаться, что у меня шестерёнки в голове слишком громко скрежещут.
Значит, тонко, незаметно, и даже как-то по-детски...да ещё расчётливо. Так может, эти два слова - градация?
Среди синонимов "расчётливого" я нашёл "хитрый" (оно же - синоним "тонкого", означает "скрывающего свои намерения") и "лукавый" ("подлый, обманный" - всё же передразнивать - не особо порядочная тактика). Слово "хитрый" ещё и будто прямо из словарного запаса дошкольников.
В общем, получается "хитро" или "лукаво". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я не лазила по словарям, руководствовалась чутьем.
Для меня subtly if not immaturely - это непринужденно, может быть, даже неосознанно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Разумеется, я знаю, что словарные значения англ.слов здесь несколько иные, но семантическое поле достаточно широкое и определяется контекстом.
Но это я сейчас делюсь общим ощущением.
В тексте у меня: "окольным путем, как будто играючи". Словно играючи - довольно близко к immaturely, окольным путем - тоже в принципе вписывается в контекст - чтобы окольным путем, играючи подорвать авторитет (расшатать позицию) обвинения |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | | А вы не попробовали. Сделайте готовую фразу по-новому, чтобы она зазвучала так, что комар носа не подточит. | А как мне убедиться, что итог безупречен? Допустим, у меня что пятьдесят вариантов. По какому критерию мне выбрать один? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
перебором. В каждом варианте выявлять то, что мешает фразе быть точной, гладкой... в общем, такой, какой она должна быть.
Где-то будет ненужная рифма, где-то слово выбивается по стилю, где-то ритм хромает, где-то еще что-то...
Если из 50 найдется один, в котором огрехов нет, и фраза звучит хорошо и сама по себе, и рядом с соседними предложениями - что ж, оставляйте. Если не придумается по ходу еще 50 новых вариантов))) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, многие из нас так и поступают. Просто количество вариантов может отличаться, сами варианты будут разными, да и скорость перебора у разных людей неодинакова.
Лично для меня самое энергозатратное как раз и заключается в сверхбыстром переборе вариантов. Нагрузка почти как при синхронном переводе, когда куча нейронов в работе и не расслабишься.
Мозг генерирует реально почти бесконечное множество вариантов, но сам же и находит кучу недостатков почти во всех, идет по кругу)
Нужно уметь настраивать процесс под результат.
Я вот в первой же фразе сплоховала. Перевела вариантом а, нашла мелкий недочет, стала перекраивать кусочек, это повлекло перекраивание всего предложения, из чего родилось большое количество вариантов, туда-сюда, а времени было не особо много (да и ресурсы интеллектуальные в основном на работу тратились) - остановилась на каком-то промежуточном варианте, чтоб не увязнуть и пошла дальше.
Сейчас вижу (и мне указали совершенно справедливо), что вышло фу. Ну да, тут одно решение. Делать полный перевод. Давать отлежаться и вычитывать, править. Раз до трех примерно. И важно вычитывать не сразу после перевода, а хотя бы на другой день. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 340
|
Добавлено: Пт Май 28, 2021 1:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Татьяна Ильина писал(а): | Я не лазила по словарям, руководствовалась чутьем.
Для меня subtly if not immaturely - это непринужденно, может быть, даже неосознанно. |
Она по-разному его (их) "троллила". Когда тонко и изящно, а когда и просто: "Бе-бе-бе-бе". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|