|
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1901
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Myself!
Вижу, вы читаете эту тему... Позвоните, пожалуйста! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Azaria
Зарегистрирован: 07.09.2009 Сообщения: 73
|
Добавлено: Вт Июн 08, 2010 11:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
в словаре Ушакова статья по слову "как" показывает, что в любом словосочетании слово "как" придает разговорный, иногда диалектный, иногда неграмотный оттенок всему сочетанию:
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/11/us1128414.htm?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BC%D0%BD%D0%B5&encid=ushakov&stpar3=1.1
что касается выражения "по мне" - то вот что дает тот же словарь:
"По мне (разг.) — что касается моего мнения. По мне пускай, что хочешь говори. Крылов."
Словарь Ожегова дает такое же толкование выражения "по мне", при этом указывая, что это разговорное выражение
"13. В сочетании с личными мест. указывает на субъект, воспринимающий, оценивающий что-н. Это по мне, по тебе, по нему, по ней, по ним (это согласно с моей, твоей и т. д. привычкой, волей; разг.). По мне все люди хороши (т. е. для меня, с моей точки зрения)."
http://www.ozhegov.org/words/23735.shtml |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 11:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно, мне кажется, или неправильности правда деляться на симпатичные и несимпатичные? Что в книжке для подростков можно и даже нужно писать "держит книжку кверх ногами" (в авторской речи, но глазами девочки-школьницы)? Или это как "игрался" - то есть нельзя никогда? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2637
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 12:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кхм... |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2637
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А по существу вопроса - похоже, что делятся.
Конкретно "кверх ногами" - наверное, может неплохо встать. Хотя, конечно, тут все от широкого контекста зависит.
Но, например, сакраментальное "с днемрождением" вполне может украсить текст.
Это я так считаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 4:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | в авторской речи, но глазами девочки-школьницы? |
ИМХО, только если весь текст - очень четко прочитываемый как таковой монолог (или там дневник) персонажа. И если стилизация проводится последовательно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 8:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Упс.... Это у меня такое было? _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Сен 08, 2010 9:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну почему сразу упс, мне показалось, ужасно мило и атмосферно
то есть я, конечно, убрала, памятуя, что корректоры даже "более-менее" не оставляют и не оценят атмосферности, но с искренним сожалением. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 375
|
Добавлено: Пн Сен 13, 2010 10:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
А еще был Михалковский мультик, там "взрослые" слова переводились на детский язык: милиционер - улиционер, вентилятор - вертилятор, компресс - мокресс, etc. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
|
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 375
|
Добавлено: Пн Сен 03, 2012 8:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Меня такие наворотики всегда умиляют:
"Необходимость во французских визах объяснялась тем, что как следовало из полученных по своим каналам сержантом Бельским данных...". _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Чт Dec 12, 2019 1:56 pm Заголовок сообщения: Здравствуйте! У меня вопрос по сложноподчинённыпредложениям |
|
|
Насколько приемлемы для литературного перевода (да и для художественной литературы вообще) придаточные предложения, начинающиеся с "который/которая/о котором)? Вроде бы у Н.Галь на эту тему ничего определенного нет, и она смело и часто употребляет такие конструкции. А мне что-то стукнуло в голову, что это нехорошо, я я запустила поиск таких конструкций в своем переводе. Ужаснулись. И начала править. И, конечно, полезли причастные и деепричастные обороты, разбивка сложных предложений... Что скажут по этому поводу специалисты? _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2637
|
Добавлено: Чт Dec 12, 2019 6:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А можно три ужасных примера? (ведь никак нельзя - бессмысленно - рассуждать абстрактно, вообще). То есть три примера, которые ужаснули? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Пт Dec 13, 2019 9:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
А, нет, не в этом дело. Ужаснуло количество. А по качеству - в первую очередь чистила длинные конструкции с большим количеством придаточных, где "который" повторяется по 2-3 раза. Но это как раз очевидно. Вопрос в том, на что большее табу (если таковое неформально имеется) - на эти "которые" или на причастия и деепричастия. Что считается бОльшим грехом? _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Пт Dec 13, 2019 9:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Конкретные примеры нет смысла приводить, но:
На одной странице 2-3-4 раза встречается однотипная конструкция со сложноподчинённые предложением, начинающимся с пресловутого "который";
На одной странице просто несколько раз встречается "который";
Предложения с несколькими придаточными, каждое из которых начинается на "который".
Вот такие случаи. Плохо ли это? Или ничего особенного? Где-то можно легко заменить причастием, где-то приходится выкручиваться, чтобы изменить конструкцию, а где-то просто не получается это сделать, ибо предложение сразу что-то утрачивает. А надо ли пытаться? _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Сб Dec 14, 2019 9:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хотя вот, есть пример.
Сразу после этого до него донёсся звук из смежного помещения - изолированного кабинета, которой он заметил, входя в ресторан. Он обогнул опрокинутый барный стул, на котором сидел несколько минут назад, валяющиеся стол, с которого свисали внутренности террориста, и вышел в фойе. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 10 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|