Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
А по-русски-то мы умеем?
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1901

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 05, 2010 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Myself!
Вижу, вы читаете эту тему... Позвоните, пожалуйста!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Azaria


Зарегистрирован: 07.09.2009
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 08, 2010 11:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

в словаре Ушакова статья по слову "как" показывает, что в любом словосочетании слово "как" придает разговорный, иногда диалектный, иногда неграмотный оттенок всему сочетанию:

http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/11/us1128414.htm?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BF%D0%BE%20%D0%BC%D0%BD%D0%B5&encid=ushakov&stpar3=1.1

что касается выражения "по мне" - то вот что дает тот же словарь:
"По мне (разг.) — что касается моего мнения. По мне пускай, что хочешь говори. Крылов."

Словарь Ожегова дает такое же толкование выражения "по мне", при этом указывая, что это разговорное выражение

"13. В сочетании с личными мест. указывает на субъект, воспринимающий, оценивающий что-н. Это по мне, по тебе, по нему, по ней, по ним (это согласно с моей, твоей и т. д. привычкой, волей; разг.). По мне все люди хороши (т. е. для меня, с моей точки зрения)."
http://www.ozhegov.org/words/23735.shtml
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 11:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно, мне кажется, или неправильности правда деляться на симпатичные и несимпатичные? Что в книжке для подростков можно и даже нужно писать "держит книжку кверх ногами" (в авторской речи, но глазами девочки-школьницы)? Или это как "игрался" - то есть нельзя никогда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2637

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кхм...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2637

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 12:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А по существу вопроса - похоже, что делятся.

Конкретно "кверх ногами" - наверное, может неплохо встать. Хотя, конечно, тут все от широкого контекста зависит.

Но, например, сакраментальное "с днемрождением" вполне может украсить текст.
Это я так считаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 4:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
в авторской речи, но глазами девочки-школьницы?

ИМХО, только если весь текст - очень четко прочитываемый как таковой монолог (или там дневник) персонажа. И если стилизация проводится последовательно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 8:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Упс.... Это у меня такое было?
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 9:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну почему сразу упс, мне показалось, ужасно мило и атмосферно Smile

то есть я, конечно, убрала, памятуя, что корректоры даже "более-менее" не оставляют и не оценят атмосферности, но с искренним сожалением.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 375

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 13, 2010 10:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А еще был Михалковский мультик, там "взрослые" слова переводились на детский язык: милиционер - улиционер, вентилятор - вертилятор, компресс - мокресс, etc.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 375

 

СообщениеДобавлено: Пн Сен 03, 2012 8:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня такие наворотики всегда умиляют:

"Необходимость во французских визах объяснялась тем, что как следовало из полученных по своим каналам сержантом Бельским данных...".

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Чт Dec 12, 2019 1:56 pm    Заголовок сообщения: Здравствуйте! У меня вопрос по сложноподчинённыпредложениям Ответить с цитатой

Насколько приемлемы для литературного перевода (да и для художественной литературы вообще) придаточные предложения, начинающиеся с "который/которая/о котором)? Вроде бы у Н.Галь на эту тему ничего определенного нет, и она смело и часто употребляет такие конструкции. А мне что-то стукнуло в голову, что это нехорошо, я я запустила поиск таких конструкций в своем переводе. Ужаснулись. И начала править. И, конечно, полезли причастные и деепричастные обороты, разбивка сложных предложений... Что скажут по этому поводу специалисты?
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2637

 

СообщениеДобавлено: Чт Dec 12, 2019 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А можно три ужасных примера? (ведь никак нельзя - бессмысленно - рассуждать абстрактно, вообще). То есть три примера, которые ужаснули?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 13, 2019 9:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А, нет, не в этом дело. Ужаснуло количество. А по качеству - в первую очередь чистила длинные конструкции с большим количеством придаточных, где "который" повторяется по 2-3 раза. Но это как раз очевидно. Вопрос в том, на что большее табу (если таковое неформально имеется) - на эти "которые" или на причастия и деепричастия. Что считается бОльшим грехом?
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 13, 2019 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Конкретные примеры нет смысла приводить, но:
На одной странице 2-3-4 раза встречается однотипная конструкция со сложноподчинённые предложением, начинающимся с пресловутого "который";
На одной странице просто несколько раз встречается "который";
Предложения с несколькими придаточными, каждое из которых Smile начинается на "который".
Вот такие случаи. Плохо ли это? Или ничего особенного? Где-то можно легко заменить причастием, где-то приходится выкручиваться, чтобы изменить конструкцию, а где-то просто не получается это сделать, ибо предложение сразу что-то утрачивает. А надо ли пытаться?

_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Сб Dec 14, 2019 9:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотя вот, есть пример.
Сразу после этого до него донёсся звук из смежного помещения - изолированного кабинета, которой он заметил, входя в ресторан. Он обогнул опрокинутый барный стул, на котором сидел несколько минут назад, валяющиеся стол, с которого свисали внутренности террориста, и вышел в фойе.

_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 10 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©