| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| 001agent писал(а): | | Cadence писал(а): |
Можно: например, "промолчал" - то же самое, но короче.
|
Имхо, лучше даже "Пес молчал". |
"промолчал", "не ответил", "ничего не сказал" - не вижу большой разницы. Можно и "молчал", хотя мне лично нравится меньше.
А вот попытка заменить на "правильную реакцию собаки" мне кажется ошибкой. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ABCDEFG писал(а): | | ... Но все вычеркнул и как собачник дал типичную собачью реакцию "ухом не повел". |
О! А у эвереттовского пса типичная собачья реакция? Ну, та картинка, что в рассказе? Получается, за вашим переводом видно вас, а не автора? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vukul
Зарегистрирован: 17.02.2013 Сообщения: 505
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Основная проблема, что все исходят из допущения о священности символа (звука) и проч. Но не забывайте, что звукопись всегда упирается в язык, и понятия о благозвучии не могут быть "переведены" с одного языка на другой. Думаю, никто не оспаривает тот факт, что традиционно китайский слог hui транскрибируется по-русски иначе, нежели должен бы. Точно так же, если, допустим, в переводе с русского собаку звали бы Фук, едва ли бы переводчик стал давать транслитерацию (пример неудачный, но суть передает).
В чем у нас беда с "Таком"?
- Плохой из тебя сторож, Так. (какие-то восточно-европейские корни у Оливера рисуются)
или
Так не ответил. (а как ответил?)
Следовательно, букве (звуку) в данном случае стоит изменить.
Вариант "Тук" или "Таки" вполне себе, если не хочется далеко уходить. Только многие из тех, кто пошел по этому пути, не избежали второй ловушки:
- Так себе из тебя сторож, Тук. (на коротком отрезке Так-Тук)
Выбрасывать кличку, конечно, вариант не очень. Но вообще, если задумываться не об элементе как таковом, а о его функции, то если перед нами кличка, то и звучать она должна, как кличка. Нигде в рассказе никаких значений Tuck не обыгрывается, а значит, переводчику и карты в руки. Поверьте, никто докапываться не станет.
Это все к чему? К тому, чтобы не создавать себе проблем на пустом месте просто потому, что в оригинале встретилось какое-то слово.
Ну и, чтобы два поста не городить, по поводу реакции пса. Почему не надо "ухом не повел"? В 36-м конкурсе с каштанами была такая фраза, примерно, "няня запрещала нам [лазить в камин], называя это игрой с огнем". Практически никто не почувствовал, как бьются друг с другом прямое и переносное значение (огонь в камине и риск). То же самое и здесь: прямое"ухо" собаки негативно сочетается с переносным "было все равно".
Так что если думать, в каком направлении искать (опять же, не навязывая), то тут как раз можно:
| Цитата: | | Лабрадор в ответ только молча опустил голову на сиденье. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Finch, а что вы думаете насчет клички собаки?
Интересно ваше мнение, так как вижу, что во многом с вами согласна. В т.ч. и насчет маффинов.
PS: Хоть вы и обругали мой "триллер". Но это же шутка была В свете предыдущего обсуждения. Возможно, неудачная.[/b] |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): | Так что если думать, в каком направлении искать (опять же, не навязывая), то тут как раз можно:
| Цитата: | | Лабрадор в ответ только молча опустил голову на сиденье. |
|
Если забыть о том, что она там уже давно была, потому как в пути друзья давно, пёс старый и всю дорогу вряд ли пялился в окно. Ну, и исходный текст заодно переписать. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Cadence
Зарегистрирован: 23.02.2018 Сообщения: 47
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Тук или Так - никак не основная проблема. Думаю, мало кто из присутствующих, читая, проговаривает текст про себя. Визуально отражено - и ладно. Да и заменить Тука на Така или наоборот редактору раз плюнуть. В отличие от кривого синтаксиса. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:35 pm Заголовок сообщения: 2 Finch |
|
|
| за моим переводом видно не меня и не Эверетта. Видно собаку. Да, реакция типичная. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Finch писал(а): | | Если забыть о том, что она там уже давно была, потому как в пути друзья давно, пёс старый и всю дорогу вряд ли пялился в окно. Ну, и исходный текст заодно переписать. |
И снова согласна!
На 100% мои мысли
Эх, не быть мне в финалистах! Хотя я бы и сама себя не выбрала  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aine писал(а): | Finch, а что вы думаете насчет клички собаки?
Интересно ваше мнение, так как вижу, что во многом с вами согласна. В т.ч. и насчет маффинов.
PS: Хоть вы и обругали мой "триллер". Но это же шутка была В свете предыдущего обсуждения. Возможно, неудачная.[/b] |
Триллер - это с Черным Пером? Я не обругал. Кто-то посетовал, что переделка лучше переводов. Понятно, там же отсебятина сплошная, что и было целью, как я понял. Так и ответил, что ничего общего с оригиналом, сплошная веселуха.
Про кличку ничего не могу сказать, потому что не читал рассказ (этот) Эверетта полностью. Может, там дальше есть, за что зацепиться или кличку нужно будет обыграть. В отрывке... Ну, Так и Так. Тавтологии, конечно, быть не должно. Насчет восточно-европейских корней... Вряд ли у многих читателей будут такие ассоциации. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Finch писал(а): | | Понятно, там же отсебятина сплошная, что и было целью, как я понял. |
Угу
| Finch писал(а): | | Про кличку ничего не могу сказать, потому что не читал рассказ (этот) Эверетта полностью. Может, там дальше есть, за что зацепиться или кличку нужно будет обыграть. В отрывке... Ну, Так и Так. Тавтологии, конечно, быть не должно. Насчет восточно-европейских корней... Вряд ли у многих читателей будут такие ассоциации. |
В принципе, мне тоже этот вопрос показался не слишком существенным. На всякий случай, добавила второе "к", чтобы на письме лучше смотрелось.
В дальнейшем повествовании не увидела зацепок. Но я не слишком внимательно читала примерно со второй половины рассказа. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia M
Зарегистрирован: 20.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| 001agent писал(а): | | JUMA писал(а): |
Может правда кличку не упоминать, а перевести как-то так:
- Что же ты, мой старый друг, подвел меня, не залаял, когда пришел чужак - дружелюбно проговорил Оливер. |
Для перевода отрывка такой вариант подойдет. А вот для перевода всего рассказа - сомневаюсь. |
мой старый друг - слишком длинно, "старина" лучше звучит, "старина Тук", "старина Таки". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia M
Зарегистрирован: 20.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 6:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Aine писал(а): | | ABCDEFG писал(а): | | Ау, собачники! Где я не прав? |
| Цитата: |
Finch писал(а):
Собака с хозяином 12 лет вместе, живет с ним, ездит с ним, Оливер разговаривает с собакой. Это не мысли вслух, а диалог. Пса Эверетт очеловечивает. Именно поэтому the dog said nothing. |
Мне кажется, исчерпывающее объяснение, нет?
Я лично вижу здесь тонкую иронию над хозяином, который забыл, что пес не человек и ожидал от него вполне человеческого ответа.
Потому и "said nothing".
[/b] |
Я тоже так почувствовала. Ирония. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 7:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| ABCDEFG писал(а): | | за моим переводом видно не меня и не Эверетта. Видно собаку. Да, реакция типичная. |
Вы описали типичное поведение собаки типичными словами. У Эверетта собака не отвечает/молчит/отмалчивается и т.д. потому, что автор описывает типичное поведение собаки, но нетипичными словами. Понимаете? А вы типичными, да.
"Типичный", блин. Жуткое слово, и столько раз... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Панов
Зарегистрирован: 19.05.2018 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 7:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Finch"]
И калька - это один из способов перевода, иногда необходимый. Никакой негативной коннотации не несет. И перевод said nothing как "не ответил", "не сказал" - это не калькирование |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Панов
Зарегистрирован: 19.05.2018 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вт Май 22, 2018 7:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| vukul писал(а): |
Теперь давайте для примера возьмем вторую сцену: Оливер и Лабрадор в машине.
| Цитата: | He looked at his dog on the seat next to him. The twelve-year-old Lab’s big head hung over the edge of the seat.
“You’re not much of a watchdog, Tuck,” Oliver said. “You’re supposed to let me know when somebody’s in the yard.”
The dog said nothing. |
Итак, два пласта смысла.
Первый: что мы должны "увидеть" при чтении? Как Оливер обращается к псу? Как реагирует пес? |
я увидел такую сцену:
"лабрадор развалился рядом.
- сторож из тебя не получился, вук, - оливер глянул на лабрадора. - ты должен предупреждать, когда в саду чужой.
старый пес отвернул морду". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|