| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Фев 20, 2016 6:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Julia Stamp писал(а): |
уже нет. Можно пытаться сделать работу над ошибками там же? |
Да конечно. Попробуйте дотянуть. Чтобы это был текст для чтения, не упражнение в переводе. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia Stamp
Зарегистрирован: 30.10.2009 Сообщения: 87
|
Добавлено: Сб Фев 20, 2016 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Попробовала. Ближе к теме? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Фев 20, 2016 7:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Julia Stamp писал(а): | | Попробовала. Ближе к теме? |
Обсуждать давайте будем в понедельник  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
garcia
Зарегистрирован: 20.02.2016 Сообщения: 6
|
Добавлено: Сб Фев 20, 2016 8:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Итак, мои преданные и чуткие читатели, мы приблизились к последней главе, в которой нас ждут четыре пары трепетных влюблённых, и мне, как предводителю хора, не пристало долее томить вас сомнениями касательно дальнейшей их судьбы. Все они, несмотря на недавний казус в Барчестере, нашли своё счастье, и повествование о нём — краткое, как подобает нынешним обстоятельствам — мы поведём сообразно времени событий, начав с пары, которая первой вступила под сень Гименея. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rookie-crookie
Зарегистрирован: 08.11.2015 Сообщения: 21
|
Добавлено: Сб Фев 20, 2016 9:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Итак, дорогой Читатель, в последней главе нам предстоит расставить по местам четыре пары вздыхающих влюбленных, дабы их беспорядочные па сложились, наконец, в кадриль, и, памятуя вашу благосклонность, ваше участие, Автор, как зачинщик всего этого кордебалета, считает преступным со своей стороны держать вас в неведении касательно его исхода. Все наши герои обрели счастье, невзирая на маленькое происшествие, имевшее место в Барчестере совсем недавно. Рассказ свой мы поведем кратко — как того требует предмет повествования — но последовательно, отдавая предпочтение тем, кто оказался у алтаря раньше прочих.
(Кажется, получилось немного слишком ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Пока мы ждём понедельника, чтобы начать обсуждение, добавлю несколько слов. Конечно, можно было поступить иначе: сформулировать задачу, посоветовать теоретические материалы. Но я убеждена, что ответы не должны опережать вопросы. Вот теперь, когда вы попробовали перевести эти две фразы, вопросы наверняка возникли, так что к понедельнику можно попробовать их сформулировать. Расскажите, какие у вас возникли трудности и как вы их преодолевали. Что получилось, а что нет. Может быть, что-то у вас не получилось, но вы увидели решение в чужом переводе? Если да, то чем оно лучше?
А вопрос
я переадресую вам.
Вы же переводите не для редактора, даже, по большом счёту, не для читателя. Пока вы наедине с текстом, вы переводите для себя, и текст в первую очередь должен нравиться вам. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 3:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): | | Расскажите, какие у вас возникли трудности и как вы их преодолевали. Что получилось, а что нет. Может быть, что-то у вас не получилось, но вы увидели решение в чужом переводе? Если да, то чем оно лучше? |
Мне кажется трудным определить нужный уровень "напыщенности", потому что ирония в этом отрывке такая тонкая, что её очень легко этой напыщенностью заглушить. В общем, трудно выбалансировать текст так, чтобы сохранить викторианское изящество и текучесть, но не скатиться в изящество ради изящества, когда смысл утекает сквозь пальцы. Кусочек из перевода И.Г.Гуровой немного помог сориентироваться.
Из чужих переводов пока стащила только "не пристало" у Neperditi, ибо кратко и в точку.
Последний раз редактировалось: Lullaby (Пн Фев 22, 2016 2:16 am), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Swanheart

Зарегистрирован: 28.01.2008 Сообщения: 46
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Итак, любезный мой, неравнодушный читатель: в последней главе должна решиться судьба четырёх пар томящихся влюблённых, и я, балетмейстер сего ансамбля, не смею более терзать тебя неведением относительно участи каждого танцора нашей кадрили. Все они обрели счастье, невзирая на недавний незначительный эпизод, имевший место в Барчестере; рассмотрим же краткую хронику снизошедшего на них благополучия (ибо только краткость уместна в данном случае), начав ее с тех счастливцев, которые первыми предстали пред алтарём Гименея. _________________ Sing what you can't say. Forget what you can't play. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 4:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Lullaby писал(а): |
Мне кажется трудным определить нужный уровень "напыщенности". |
Давайте всё-таки отложим обсуждение до понедельника - возможно, есть ещё желающие выложить свои переводы, не будем портить им удовольствие. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 6:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Любезные и благосклонные мои читатели, мы добрались до нашей заключительной главы, на пороге которой четыре воздыхающие пары ожидают решения своих судеб, и я как корифей не смею более томить вас неведением о дальнейшем счастии влюблённых, пустившихся во всю эту кадриль. Никто не остался обиженным, и даже тот опус, что разыгрался в Барчестере совсем недавно, не стал помехой их благополучию, говоря о котором — кратко, как велит нам момент, — мы пригласим теперь на сцену поочередно всех героев, и прежде тех, кто первыми поспели к свадебному алтарю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Reseda
Зарегистрирован: 12.10.2009 Сообщения: 131
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 6:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Милейшие благосклонные читатели, у нас осталась всего одна глава и целых четыре пары томящихся влюблённых; потому я, как главный распорядитель этой кадрили, не смею и впредь терзать вас сомнениями по поводу их судьбы. Несмотря на недавний казус в Барчестере, все они обрели своё счастье; как у них всё устроилось, будет изложено кратко - по необходимости - и в хронологическом порядке: начнём с тех мы, кто первыми связал себя узами Гименея. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Carriage

Зарегистрирован: 18.08.2013 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 6:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Благосклонные, отзывчивые мои читатели, в последней главе нас ждут четыре пары влюбленных, томящихся в ожидании своей участи, и мне, как распорядителю бала, не подобает более мучить вас неизвестностью касательно счастья каждого из танцоров, составляющих кадриль. Маленький эпизод, не так давно разыгравшийся в Барчестере, не воспрепятствовал их счастью; начнем же – в немногих словах, как подобает финалу – повествование о том, как они обрели его, соблюдая очередность, в какой пары предстали перед свадебным алтарем.
Последний раз редактировалось: Carriage (Пн Фев 22, 2016 8:17 am), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 7:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Любезные читатели, преисполненные доброты и сочувствия! В последней главе перед нами предстают четыре пары тоскующих влюбленных, и я, распорядитель этой кадрили, не смею долее томить вас: никто из них не был обделен счастьем. Да, все обрели счастье, несмотря на случай, только что приключившийся в Барчестере, и повествуя об их счастье – вкратце, как того требуют нынешние обстоятельства, – мы расскажем о героях в хронологическом порядке, начав с тех, кто первыми связал себя узами Гименея. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Helene2012
Зарегистрирован: 18.05.2012 Сообщения: 29
|
Добавлено: Вс Фев 21, 2016 10:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Многоуважаемые, любезные мои читатели, у нас наличествует четыре пары робких возлюбленных, о коих пойдет речь в нашей заключительной главе, и я, как регент хора, считаю ниже своего достоинства и далее навязывать вам сомнения относительно счастья всякого из участников кадрили. Все они сделались счастливы, несмотря на небольшое происшествие, которое в дальнейшем случилось в Барчестере; и высказываясь о их счастье - кратко, насколько необходимо - поведаем о сем хронологично, давая предшествование тем, кои первыми предстали пред брачным алтарем. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 12:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дорогие мои неравнодушные и благожелательные читатели, вот и последняя глава, и нашего внимания ждут четыре томящиеся от любви пары, и я, раз уж стал предводителем хора в этой драме, не смею больше мучить вас сомнениями о судьбе каждого из героев. Все, все они обрели своё счастье, несмотря на тот маленький инцидент накануне; мы же, повествуя о каждом удачном исходе, постараемся быть и немногословными — насколько это будет возможно, — и последовательными, пропуская пары на сцену в том порядке, в котором они предстали Богу у брачного алтаря.
Уже ведь понедельник, да?
У меня так и не вышло, чтобы самому понравилось. Осознал две основные проблемы.
1. Обычная трудность для разветвлённых длинных предложений — как соблюсти естественную интонацию, ничего не дробя и не упрощая. И множество моих вариантов, и множество прочитанных страдают какой-то одышкой: много фраз, много пауз и смен интонации, много знаков препинания — и вот уже всё дробится на какой-то бисер отдельных вдохов, порой появляется назойливый мельтешащий ритм (а если добавить сюда ещё и россыпи служебных слов, созвучных форм и окончаний, чтение превращается в смесь прыжков по кочкам и продирания сквозь колючий кустарник). Один из выходов, который я попытался найти, — легализовать этот самый ритм, вот только, скорее всего, это не очень хорошо — добавлять все эти параллельные конструкции, полисиндетоны и анафоры там, где их у автора нет. Это скользкая дорожка, на которой так легко начинает заносить ложным вдохновением.
2. В этом отрывке, кажется, есть хорошие иллюстрации одного различия между английским и русским, о нём уже не раз писали. В английском языке образные выражения, метафоры, персонификации абстракций звучат более сглажено, нейтрально, а в русском они внезапно оживляются, да ещё и начинают конфликтовать между собой и множить лишние ассоциации (по этой же причине призывают осторожно переводить английские зевгмы). Вот так и здесь — где в английском leader of the chorus и quadrille проскакивают мимо перрона на полном ходу чуть ли не как стёртые фразеологизмы, утратившие внутреннюю форму, там в русском кадриль вдруг притягивает к себе всё внимание, заживает своей жизнью, да ещё и начинает комично перекликаться с хором, оркестром и чем там ещё, хотя всё это из разных опер. Можно было бы подумать, что это намеренный авторский каламбур, столкнуть здесь торжественную античность и светский бал (или народные танцульки), но мне это не показалось соответствующим стилю автора — впрочем, я его почти не читал, к сожалению. Я решил, что тут нужно будет или пожертвовать одним из образов, или свести их к одному образному полю, или, по крайней мере, пригасить образность. Я пожертвовал кадрилью. То же, в меньшей степени, касается и hymeneal, которое, мне кажется, не так уж сильно должно апеллировать к античному язычеству. Но жертву нужно чем-то восполнять, поэтому я рискнул добавить в конце небольшой параллелизм сцена/алтарь + зрители/Бог, но опять не уверен, потому что чувство меры мне всё время изменяет(
Приблизительно к этой же трудности относится немного коварное место, из которого так и тянет выпутаться таким образом:
в последней главе у нас четыре пары
мы подошли к последней главе, где томятся
мы приблизились к последней главе, в которой нас ждут
мы добрались до нашей заключительной главы, на пороге которой четыре воздыхающие пары
в последней главе нас ждут четыре пары
В общем, везде, где в главе не автор что-то делает или читатель воспринимает, но где находятся и что-то делают герои: возникает избыточная метафора книги как физического пространства, главы как комнаты, а этого у автора нет и это отвлекает.
Последний раз редактировалось: vmb (Пн Фев 22, 2016 1:19 am), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|